Онлайн книга «Под вуалью страсти»
|
Он протянул руку. — Присядь и чувствуй себя как дома. Лия поджала губы, увидев огромное количество роскошной мебели, обтянутой гладким мягким бархатом. Она выбрала кресло напротив дивана и осторожно в него села. Шариф произнес: — Поверь, прямо сейчас мне действительно нужна жена. Но скажи, почему ты предложила себя вместо сестры? От мысли о том, что он мог быть здесь с Самарой, а не с ней, Лия почувствовала ревность. — Самаре всего девятнадцать. — В Тараке и Аль-Мурджа это обычный возраст для замужества. Лия огрызнулась: — Я считаю, ей слишком рано отказываться от независимости. Шариф поднял бровь и скривил губы. — Я женился на феминистке? — Это проблема? Шариф положил руку на спинку дивана, и ткань рубашки и жилета обтянула его широкую грудь. — Вовсе нет. Любая женщина — феминистка. Лия посмотрела на него. — Не удивляйся. Моя мать была сильной женщиной, и, если бы не она, мне пришлось бы проводить еще больше времени с отцом. — Сколько тебе было лет, когда она умерла? — спросила она. Шариф даже не пошевелился, но Лия почувствовала его напряжение. — Девять. Это было очень давно. Они оба рано осиротели, и это их сближало. Лие стало не по себе от мысли о том, как изменилась бы ее собственная жизнь, если бы ее мать не умерла такой молодой. — Итак, — повторил он, — почему ты заняла место своей сестры? Лия сомневалась, что надо говорить Шарифу правду. Но потом она напомнила себе, что его даже не заботило, на какой сестре он женится. — Потому что она любит другого и хочет выйти за него замуж. — Но ты говорила, что она слишком молода, чтобы отказаться от независимости. Разве это не противоречит ее замужеству? — Я просто хочу, чтобы она была счастлива… Но боюсь, она разочаруется. Потому что настоящей любви не существует. А та любовь, которая есть, разрушает. — Как цинично! — Что-то мне подсказывает, что мужчина, готовый соблазнить незнакомку накануне своей женитьбы по расчету, не очень ценит любовь, — сухо заметила Лия. Шариф кивнул: — Верно. На секунду от волнения у Лии закружилась голова. — Кто тебя обидел? — спросил он. От его вопроса Лия затаила дыхание. — Прошу прощения? — Ты не девственница, но у тебя нет опыта. Кем бы ни был твой любовник, он либо достаточно сильно обидел тебя, чтобы спровоцировать твой цинизм, либо просто подтвердил твою циничную точку зрения. И ему было наплевать на твое удовольствие. Лие захотелось провалиться сквозь землю. — Ты считаешь себя таким проницательным. Он ухмыльнулся: — Да. Этот навык я оттачивал долгие годы. Необходимость знать, как и почему он развил такой навык, не давала Лие покоя, но прежде, чем она произнесла хоть слово, они оба напряженно моргнули. Лия посмотрела на дверь, где стоял мужчина средних лет. Она не подозревала, что в квартире есть кто-то еще, но помещение было очень большим, поэтому она не удивилась. Шариф встал. — Лия, я хочу познакомить тебя с Томасом Берком. Он управляющий домом. Лия встала, пожала руку мужчине и улыбнулась, а потом вдруг смутилась. — Миссис Маркетти, добро пожаловать в Нью-Йорк! Шариф взглянул на часы: — Мне нужно съездить в центр, у меня назначено несколько встреч. Томас покажет тебе все вокруг и позаботится о том, чтобы ты поела. Располагайся, Лия. Я вернусь к ужину. Шариф вышел, забрав с собой пиджак, и Лия впервые с тех пор, как они вошли в квартиру, выдохнула. |