Онлайн книга «Танцы с бубном и принц в придачу»
|
— Полукровкам к каким-то серьезным должностям путь закрыт. К тому же я не отличался особыми талантами. А быть доверенным слугой принца весьма почетно и открывает много дверей. Пусть не парадных, а потайных — но это мне даже больше нравится. — Ты любишь его? — Как младшего брата, — просто ответил слуга. — Быть может, даже как собственного сына. — Я рада, что у Дана есть ты. Мои слова были искренни. Раэлон и вправду был мне симпатичен. Он окружил меня ненавязчивой заботой. Он появлялся ровно тогда, когда был нужен, а в другое время просто не показывался на глаза. Был терпелив, отвечал даже на самые глупые вопросы, давал нужные подсказки. С ним было гораздо комфортнее, чем с девушками-служанками. — Я счастлив служить своему господину, — мужчина вдруг лукаво улыбнулся, покосился на меня и добавил: — У меня есть сын. Должно быть, стоит подумать и о дочери. Я моргнула, не понимая, к чему этот странный поворот разговора, а потом сообразила. Слуга, кажется, рассчитывает, что у нас с Даном будут дети! И своих детей готовит в услужение… — В этом есть смысл, — согласилась я. — Хоть бы все это поскорее закончилось… Да, я бы хотела родить Данияру и сына, и дочь. Не быстро, конечно. Сначала нам нужно победить. Потом — насладиться любовью. А вот дальше и о детях думать. — Войны — всегда надолго, — расстроил меня Раэлон. — До последнего солдата, до последней капли крови, до последней горсти зерна. Мне стало страшно и холодно. Зачем люди воюют? Неужели нельзя жить как-то по-другому? Любить, помогать, договариваться? Если в одной стране голод, а в другой — изобилие, разве нельзя дать хлеба соседу? Когда-нибудь он отплатит за это добром. Отпускай хлеб твой по водам, и однажды он вернется к тебе… * * * Духов луг возник передо мной внезапно. Я не видела границы, я никак ее не чувствовала. Стражи дорогу знали, а потом уже и старый облезлый шатер, торчащий посреди песков, служил нам ориентиром. Я боялась, что не смогу войти без Шаардана, что духи не пустят, но мой страх оказался напрасен. Один шаг — и в глазах зарябило от зеленой травы. Вместо сухого пыльного воздуха легкие наполнил головокружительный аромат горького меда и полевых цветов. Я дернула поводья коня, оборачиваясь на своих спутников. — Мы приехали. — Здесь пустыня, — с некоторым опасением напомнил мне Раэлон. — Вы уверены? — Я же консанэ эли рухалон, — пожала плечами я. — Духи мне рады. Пестрые бабочки вспорхнули с травы и закружились вокруг меня. Они садились на волосы, на плечи, на протянутую ладонь. Мне здесь действительно были рады. — Вы видите джиннов, сайдэ? — Пока нет. Я думаю, что они где-то дальше, у реки. Все в порядке, Раэлон. Не беспокойся за меня. Я справлюсь. Сейчас я действительно была в этом уверена. Не иначе, как запах полевых цветов вскружил мне голову! — Тогда мы оставляем вас тут. Еды хватит на три дня. Встретимся тут же, у шатра. Серые стражи быстро сгрузили с верблюда большие мешки с провиантом и подарками. Раэлон потрогал ткань шатра и сокрушенно покачал головой. Для меня жилище было добротным, крепким, даже нарядным, а он, конечно, видел что-то жалкое и ветхое. — Будьте очень осторожны, мудрейшая сайдэ, — напомнил Раэлон. — Помните: все джинны — обманщики. Берегите себя — ради моего господина. |