Онлайн книга «Робинзонки»
|
8. Шашлыки, встреча на пляже и мокрый свитер — 8 - Том завел патефон, и по мужскому лагерю потекли звуки классики. — Выключи! — сквозь зубы потребовал злой Кук. — Кук, брось кукситься, — подтрунил Том, ободрительно толкая коленом обиженного товарища. — Ну, подурачились девчонки. Сам же говорил «забавно». — Это до поры до времени забавно! — Позже ей отомстишь. Успокойся сначала, а Брамс тебе в том поможет. И занялся раскладыванием очага для жарки мяса. Ответом было только пыхтение. — А там отведаешь шашлычка, и лик твой просветлеет, — подмигнул Том. — Слушай... ты заметил — они сидят на одних концентратах, похоже. Может, угостим их мяском? — Что-о?! — взвился Кук. — А что... Бумаги рыжая все вернула, куртку твою тоже. Если б ты так не ярился, то и никто бы над тобой не смеялся. Делаешь событие... а мы можем жить мирно и наслаждаться этой неделей. Надо заботиться о мирных отношениях с соседями. — С этой рыжей? — скривился Кук. — Уволь! Как тебе такое, вообще, в голову могло прийти! — Да успокойся... — увещевал Бэнкс. — Вот, лучше нанижи мясо на вертел. Самое то занятие для расслабления. Ты ж знаешь, что я не про рыжую говорю. Кук, скрепя сердце, послушался и принялся за подготовку шашлыка. — Ну да, все дело в дивном виденьи в фиолетовом. — Лиловом. Том поджег лучинки, раздул робкий огонек, удостоверился, что костер разгорелся, и поднялся с колен. Засмеялся зрелищу: с самым мрачным видом Джерри протыкал каждый кусок ароматного от маринада мяса так, словно это было сердце противника. — Так что — званый ужин? — с надеждой поднял бровь Том. — Нет! — тут же отрезал Кук грозно. — Хорошо, — со смехом поднял ладони Бэнкс. — Сдаюсь, ваша мрачность. — Тебе она что, прямо так понравилась? — буркнул Кук. — Даниэлла эта? Том пожал плечами осторожно и оглянулся на темнеющий океан за кустами. Тот грозно шумел — поднимался ветер. Бэнкс покачал головой в такт третьей симфонии Брамса. — Она милая, — ответил он наконец. — Полагаю, с этим и тебе придется согласиться. Кук крякнул. — Милая, даже слишком. Ты смотри, Томми, всерьез не вляпайся. Простой рассчет. — Какой такой рассчет? — Заарканить богатого мужа, оттуда и все «милости», — поднялся с корточек Кук. — Готово. Последний вертел лег на ведро с пустым маринадом. Том вскочил следом. — Ты подвергаешь ее искренность сомнению?! — Ой, да будто я даму твоего сердца оскорбил... Не в те времена живем. Все слишком очевидно. Бэнкс холодно сощурился. — Злой ты стал, Джерри. Чересчур привык во всем искать выгоду, но не каждый поступает так. Кук с готовностью поднял брови. — И ты настолько хорошо знаешь эту деву в фиолетовом — прости, лиловом, — чтобы дать голову на отсечение, что она искренна и чиста? — Я не... Э, да что с тобой спорить! Права была твоя Айли: сухарь — он и в Африке сухарь! Пожалуй, несмотря на все ее штучки, в чем-то я на ее стороне. Чего от людей ждешь, то и получаешь. Принесу вина. Мерло или Крианса? — Мясом все равно делиться не буду! К мясу Крианса, конечно, — крикнул Кук ему вдогонку. — Психолог, тоже мне, — пробубнил и спустился к океану. — На ее стороне он. Любимый Томом Брамс сюда долетал едва-едва. Первые звезды загорались на востоке. Волны разбушевались, как и мысли. С запада сползали рваные черные тучи. |