
Онлайн книга «Любовный яд»
![]() – Если у тебя будет время, – с иронией заметила Бэтси, не скрывая раздражения. – А где ты был вчера вечером? Я думала, ты придешь на вечеринку к Натали. Я приехала к ней и, не найдя тебя, попросила одного из ее братьев отвезти меня домой. Дуглас мысленно выругался. – О Боже! Мне очень жаль. – Забыв о вечеринке, он искал одиночества, весь вечер провел в ближайшем баре и только помнил, что было очень поздно, когда вернулся. – Меня не было дома. – Я знаю, – процедила Бэтси сквозь зубы, – я звонила тебе. Несколько раз. Судя по тому, как выглядишь, ты провел бурную ночь. Дуглас посмотрел на нее. – Ничего подобного, – проговорил он тихо, – мне кажется, в полночь я уже спал. Просто очень устал. Девушка прикусила губу. – Но ведь ты мог позвонить! – В двенадцать часов ночи? – голос прозвучал уверенно и сурово. – Разве ты находилась там так долго? – Да нет. Но все же ты мог прийти к Натали в любое время. Она бы не обиделась. У нее на вечерах так принято. – Но я очень устал, – медленно повторил Дуглас, осознав с запозданием, что мог соврать, сказав, что звонил ей. Но ему было не до того. Ему не хотелось лишний раз обижать Бэтси. – Ну ладно, Дуг... Придется простить тебя. Хотя я не знаю, что отвечать, когда знакомые спрашивают, не расстались ли мы еще. Ведь мы с тобой не провели ни одной ночи вместе с тех пор, как ты вернулся с островов. – Она помолчала, прикусив верхнюю губу. Затем продолжала: – Возможно, ты злишься на то, что произошло в Ноулэнде? Почему ты так изменился? Но я все еще люблю тебя. Честное слово! Дуглас насторожился. С минуту он думал, что с головой у него не все в порядке. Он только намеревался объявить Бэтси, что их отношения должны на какое-то время прекратиться, а тут она сама заговорила о чем-то подобном. О чем это она? Что произошло в их имении? Дуглас недоуменно посмотрел на нее. Но она, видимо, неправильно поняла его взгляд. – Конечно, твоя мать все тебе рассказала, – воскликнула Бэтси, выпрямляясь, – но, я думаю, ты не можешь обвинять меня. Я сильно обиделась, когда ты, уехав, не взял меня с собой. Ты не желал этого, тем самым лишив меня удовольствия. Дуглас усмехнулся: – Но там я работал, Бэт. Она вздохнула: – А чем я могла тебе помешать? – губы ее искривились. – И мне ничего не оставалось... Поэтому ты отправил меня в Ноулэнд. Чтобы не чувствовать себя виноватым за то, что оставил одну. Дуглас разозлился. – Я думал, тебе приятнее будет провести уик-энд за городом. Что здесь плохого? Девушка пожала плечами: – Ничего. Там очень приятно, и Брюс был очень мил. Он так хорошо встретил меня. – Брат мил? – недовольно переспросил Дуглас. Бэтси виновато потупилась: – Я не думала, что так получится, Дуг. Даю слово. Но... когда он прижал меня в библиотеке – мне стало очень неудобно. Теперь Дуглас начал кое-что понимать. Но девушка ошибалась – Фелисия ничего ему не говорила. Леди Ирвин никогда не стала бы дурно говорить о своих детях, кроме, пожалуй, случаев, когда речь шла о чрезвычайно серьезном деле. – Ну-ка, расскажи мне обо всем подробнее, – потребовал Дуглас. Девушка стала растерянно переминаться с ноги на ногу. – Ничего особенного не произошло. Когда Фелисия вошла в комнату, она застала нас на диване. Мы только целовались. Господи, никто меня не соблазнял. – Но выглядит так, как будто вы оба с удовольствием занимались этим, – заметил Дуглас с огромным облегчением и благодарностью к брату, невольно пришедшему ему на помощь. Бэтси обиделась: – Я так и знала, что ты это скажешь. Тебя нисколько не интересуют мои чувства. Но ведь я женщина, и мне тоже кое-что нужно... Внимание, например. Последнее время ты больше интересуешься работой, нежели мной. Дуглас пожал плечами, будто соглашаясь с девушкой: – Все ясно. – Но это правда, – Бэтси уже не могла остановиться, – ты не можешь осуждать меня за то, что я кому-то нравлюсь. Если бы ты уделял мне достаточно времени, я бы ни на кого, кроме тебя, и не смотрела. Дуглас взглянул на чашки, которые он поставил на мраморную стойку. – Значит что-то произошло? – Он посмотрел на ее покрасневшее лицо. – И, если бы мать не застукала вас, неизвестно, кто кого соблазнил бы. Девушка судорожно глотнула. – Дело обстояло не так. – Не так? – Нет, – фыркнула Бэтси. Дуглас пожал плечами. – С тобой все ясно, – сказал он спокойно, – а Брюс тебе нравится? По-настоящему? – Но он не ты, – помолчав, сказала она. Дуглас саркастически улыбнулся. – Это точно, – заключил он, – однако, я думаю, он больше подойдет тебе. Особенно если унаследует Ноулэнд. Разве ты не этого хочешь? Бэтси вспыхнула: – Нет! Дуглас внимательно посмотрел на нее. – Значит, если я объявлю, что намереваюсь передать права на наследство Брюсу, тебе будет все равно? – Ты не можешь это сделать, – в голосе девушки прозвучал страх. – Почему же? – Дуглас задумался, затем продолжал: – Честно говоря, я уже некоторое время думал об этом. Вряд ли когда-нибудь привыкну к ведению хозяйства в поместье или охоте с собаками. Я всегда говорил, что брат гораздо больше приспособлен для этой роли. А я хотел бы заниматься совсем другим делом. – Каким, например? – Бэтси подозрительно посмотрела на него. – Мне нравится то, что делаю сейчас. Например, короткометражные документальные фильмы для телевидения. Потом, меня всегда тянуло написать книгу. В идеале лучше, конечно, сочетать то и другое. А постоянная жизнь в Ноулэнде никогда меня не прельщала. Девушка недоверчиво уставилась на Дугласа. – Я поражена. – Почему? – спросил он, выключив кофеварку. – Ты будущий глава старинного клана. И не можешь так просто отказаться от этого. – Могу, – Дуглас налил кофе, причем рука его при этом совсем не дрожала, что удивляло, если знать, какую выпивку он закатил прошлой ночью, – тебе лучше поверить. У меня нет желания заниматься хозяйством и разъезжать по полям на «лендровере». – Ты это говоришь только из-за того, что тебе все виденное рассказала мать, – раздраженно пробурчала Бэтси, и Дуглас удивленно посмотрел на нее. – Моя мать ничего не видела и не говорила, – возразил он, – впервые я услыхал о твоей любовной связи... |