Онлайн книга «Все приключения Ивидель Астер»
|
Люди улыбались и склоняли головы, иногда что-то кричали вслед. И никаких черных медведей. Пока, во всяком случае. Первым расслабился идущий сразу за жрицей Оли, походка которого перестала напоминать иноходь деревянного пони. Потом Мэри начала что-то вполголоса рассказывать Таре. Я взяла Гэли под руку, в шутку указав на мастерскую, на вывеске которой были нарисованы катушка ниток и игла. Только похода по швейным мастерским Запретного города нам и не хватало! Даже Рут перестала вертеть головой, как флюгер на доме садовника. Мэрдок разжал ладонь, которую неосознанно все время держал на рукояти рапиры. Последней перестала всхлипывать Мерьем, и даже герцогиня брезгливо отбросила носком сапога с мостовой на обочину высохшую капустную кочерыжку. — А почему нигде нет собак? — спросил Оли, проследивший, как капустный огрызок катится и исчезает в сточной канаве. — И кошек? — Рад, что вы перестали вспоминать небылицы и начали думать, мистер Ревьен, — ответил милорд Йен, за локоть которого все еще цеплялась Мерьем. — Нет не только собак и кошек, — задумчиво добавил Коррин. — Нет ни крыс, ни свиней, ни кур, ни лошадей. Никакой скотины, кроме человека. — Сколько мы уже идем? — спросила я у Гэли, но та только пожала плечами. — До сих пор не видели ни одной повозки, лишь тот мужик с тачкой. А мобили? — Я обернулась к учителю. — Почему нет мобилей? — Местные не умеют управлять мобилями, — кивнул магистр. — И не проявляют ни малейшего интереса к обучению или к покупке оных. Они также не ездят на телегах и каретах, даже князь вынужден передвигаться по городу пешком. — Но почему? — удивился Оли. — Потому что, мистер Ревьен, — магистр Виттерн поравнялся с Мэрдоком, снял со своего локтя ладонь Мерьем и «передал» девушку графу. — Здесь нет лошадей, которых можно запрячь. Даже коз, и тех нет. Не приживаются в Запретном городе никакие животные, кроме серых наек. — Мужчина проследил взглядом за грузной птицей, взлетевшей с обочины. — Как так? — снова спросила Рут. — Крысы, тараканы и люди живут везде, так говорит наша кухарка. Дженнет сморщила нос, подбирая подол платья и обходя большую лужу. — А этого мы тоже не знаем, — жизнерадостно ответила жрица. — Кошки сбегают сразу, стоит только открыть транспортировочный ящик, без которого вы кису сюда вообще не довезете — удерет, исцарапав любимой хозяйке руки. — А собаки? — поинтересовалась Мэри. — Собаки оказались покрепче. Одно время их даже завозили, но потом… — Девушка поморщилась. — В один день они все, как по команде, взбесились. Разом. Пришлось отстреливать. — Та же ситуация и с лошадьми, — вставил учитель. — Крыс даже не проверяли, но ни в одной булочной, ни в одном амбаре вы не найдете следов грызунов. — Так, может, это и неплохо, — заметила Рут. — Так, может, ты здесь себе домик присмотришь? — высказалась герцогиня. А мужчина, что шел нам навстречу, склонил голову и коснулся пальцем старомодного котелка. — Тогда откуда это все? — спросил Отес, останавливаясь напротив мастерской цирюльника. — Молоко? Масло? Хлеб? Мы говорим об амбарах и грызунах, но где тут сеять, в конце концов? — Хороший вопрос, мистер Гиро, — согласился учитель. — В дне пути на север есть деревушка, сейчас вообще-то разросшаяся в большое село, что живет за счет поставок продовольствия в Запретный город. Молоко, масло, яйца, что-то там еще свозят к северным воротам, но в город не заходят. Местные сами забирают товар на торжище. — Магистр указал рукой куда-то за золотой квартал. — Остальное завозят дирижаблями, хоть и дороговато выходит. |