Онлайн книга «Брусничная любовь воеводы»
|
Глава 19 — Что-то не так? — мне стало неловко, я стушевалась, поправив сначала ворот блузы, затем, переложив в корзинке бинты. — Вы словно сундук с секретом, Ксания! — Фазиль не скрывал своего восхищения. — В вас так много чего намешано! Даже и не подумаешь, что в другом мире вы были простой поварихой, а не великим магом! — Кондитером! — поправила мужчину, не в силах сдержать довольной улыбки. — Спасибо за комплимент. — Долго еще миловаться будете? — недовольный окрик воеводы, и мы как два заправских солдата вытянулись по струнке, ожидая приказа. — Время и так мало! Фазиль хитро мне подмигнул, перехватил раненого, и мы продолжили путь, в глубоком молчании. Лишь Гарольд иногда стонал, разбивая гнетущую тишину. Пусть наш вначале пролегал по довольно темным коридорам с таким тяжелым воздухом, что у меня начала кружиться голова. Затем, наконец, мы вышли на тихую безмолвную улицу. Фазиль обернулся, приложив палец к губам, а я кивнула, давая понять, что поняла — говорить запрещено. Мы шли по улице, где не горел ни один фонарь, в домах света тоже не было, словно вся улица вымерла. Затем свернули в какой-то проулок, быстро его пересекли и вышли к озеру, тускло блестевшему под лучами только что взошедшей луны, совершенно непохожей на привычную мне земную. Она была огромна, практически занимая собой полнеба. Из-за нее не было вино звезд, утонувших в желтом свечении спутника. Я даже замерла на несколько долгих секунд, любуясь непривычным зрелищем. — Ксания! — тихий окрик, вернул меня в действительность. Я подбежала к мужчинам. Воевода недовольно окинул взглядом, Фазиль хитро улыбнулся, прошептав: — Пришли. Мы стояли у полуразвалившегося сарая, домом это сооружение нельзя было назвать даже в страшном сне. Окна давно ввалились внутрь, представляя собой пустые глазницы некогда богатого терема, дверь тоже отсутствовала. Даже отсюда было видно, как шевелится чудом уцелевшая занавеска от сквозняков, гуляющих внутри. — Вы сошли с ума, Ярослав? — Злость начинала клокотать в душе, — А не проще было Гарольда просто бросить посреди улицы? Там у него хотя бы был шанс. А здесь он гарантированно умрет от антисанитарии и сквозняков. Воевода лишь усмехнулся, шагнув в дверной проем. Фазиль последовал за ним, а мне пришлось идти следом, не оставаться же одной на улице в незнакомом городке, тем более приграничном. Глава 20 На улице было холодно, сумрачно, зябко. Луна, светившая мне в спину, когда я входила в развалины, которые и домом-то назвать было можно лишь с большой натяжкой, подсвечивала мне дорогу внутрь. Фазиль терпеливо ждал, когда я пройду достаточно, чтобы закрыть входную дверь. Как только дверь была закрыта, в комнате началась самое настоящее волшебство. По крайней мере, я такое видела лишь в фильмах. Дом едва ощутимо вздрогнул, по стенам побежала легкая рябь. А за ней следом, неровная, мерцающая в сумраке полоска, делящая стены на «до» и «после». Вместо полуистлевших бревен, появлялись новые, добротные, сложенные из круглого леса, слабо пахнущие свежей древесиной. Провалившийся пол исчез, уступив место светлым доскам, блестевшим в темноте чистотой. Окна с ввалившимися рамами всего на мгновение заволокло туманом, а когда он рассеялся, на их месте стояли новые чистенькие стекла, в обрамлении белых рам с кружевными занавесками. |