Онлайн книга «Игра вслепую»
|
Вэнь Юде расправилась с брецелем, открыла контейнер с основным блюдом – жареной лапшой с тремя видами соломки, – и в нос мне ударил характерный аромат китайской кухни. На рейсах между Европой и Китаем авиакомпании обычно предлагают на выбор китайское или западное основное блюдо, чтобы угодить разным пассажирам. — Пропускать завтрак вредно для здоровья, – невнятно проговорила Вэнь Юде с набитым ртом. Надо же было ткнуть именно в самое больное место… Я уже собирался впасть в уныние, как услышал ее следующие слова: — Если хочешь в туалет, может, тетя Де тебя проведет… Еще перед самым отлетом Вэнь Юде заставила меня называть ее впредь «тетей Де», прикрываясь тем, что так у посторонних будет меньше подозрений. Меня, конечно, возмущало, что она возвышалась надо мной в иерархии поколений, но эта женщина все-таки была на несколько лет старше меня – Интерпол отбирает кандидатов только из опытных действующих офицеров, и если она сотрудничала с немецкой полицией несколько лет назад, то сейчас ей должно быть уже под тридцать. В общем, ситуация была патовой: раз она сама согласна выглядеть старше, я не стал спорить – пусть это будет ее кармой за то, что она прикидывалась молоденькой, обманывая меня. Хитроумная Вэнь Юде, конечно, давно раскусила причину моего отказа от еды и напитков. — Не хочу, – ответил я, надавливая себе на плечо и напрягая руку, пытаясь облегчить мышечную боль, вызванную долгим сидением в тесном кресле. — Не стесняйся, – ехидно усмехнулась она. – Перед тетей Де стыдиться нечего. «Лучше уж сразу выброситься с этого самолета», – подумал я про себя. Больше не отвечая, снова раскрыл лежавший на откидном столике роман и провел тремя пальцами правой руки по странице, надеясь хоть немного отвлечься. — Что читаешь? – не отставала Вэнь Юде. Книга, естественно, была напечатана шрифтом Брайля – для обычного человека это была просто бессмысленная россыпь точек. — «Любовь до чертиков», детективный роман, – буркнул я в ответ, ожидая, что ей станет скучно и она отстанет. — Автор Ся Яцзюнь? – вопреки всем ожиданиям, оживилась она. – Разве эта книга не должна выйти только в сентябре? — Официальный релиз действительно в сентябре, – пришлось терпеливо объяснять мне. – Но у папы есть знакомые в издательстве, поэтому он заранее достал рукопись. Это перевод в шрифт Брайля через программу и распечатка. – Я сделал паузу и не удержался от вопроса: – Ты что, знаешь этого автора? Даже ограничиваясь только миром детективной литературы, Ся Яцзюнь не был известным писателем, не говоря уже о популярности. Я знакомился с его работами, во-первых, потому, что действительно питал слабость к детективам, а во-вторых, потому, что мой объем чтения намного превосходил средний; все остальные могли легко погрузиться в «Энгри бёрдс», безжалостно швыряя птичек в свиней, а для меня чтение было единственным развлечением. Вэнь Юде на мгновение замялась, прежде чем мрачно произнести: — Нет и да. Я тут же понял, что она имеет в виду доктора Фан Чэна, этого серийного персонажа, по профессии психолога, который, не питая никакого энтузиазма к раскрытию преступлений, всегда постигает истину благодаря выдающимся дедуктивным способностям. Фан Чэн и Ся Яцзюнь – однокурсники и близкие друзья, их отношения примерно как у Холмса и Ватсона, Пуаро и Гастингса; классический, но лишенный новизны сеттинг. |