Онлайн книга «Лоренца дочь Великолепного»
|
— А почему герцога Бари прозвали «Моро»? — Из-за того, что он смугл, как мавр. По мосту через опоясывающий город канал они подъехали к одним из девяти ворот и беспрепятственно вступили в Милан в три часа пополудни. — Пришло время нам проститься, – сказал кондотьер. – Мой путь лежит в замок Сфорца. А вы, насколько я понял, не собираетесь задерживаться в Милане? — Да, не собираемся, – кивнул Даниель. — Ну, что же, желаю вам удачи! Как только за отрядом Малатесты развеялись клубы пыли, д’Эворт сказал: — Нужно узнать, где здесь ближайшая гостиница. Но когда Асканио обратился с этим вопросом к прохожему, то не смог разобрать из его ответа ни слова. То же повторилось и с другим встречным. — Здесь говорят на каком-то другом языке, – растерянно произнёс мальчик. Лоренца была с ним полностью согласна. Если римское наречие мало чем отличалось от тосканского и она хорошо понимала жителей Вечного города, то миланцы словно «глотали» начало и окончание слов. Не зная, что предпринять, девушка стала озираться по сторонам. Внимание Лоренцы привлекли две женщины, которые, высунувшись из окна, со смехом указывали пальцем на неё и донну Аврелию. Отвернувшись, она заметила группу мужчин, стоявших на пристани. Внезапно её ухо уловило звучную тосканскую речь. Подъехав поближе, дочь Великолепного встретилась глазами с высоким блондином лет сорока. У неё мелькнула мысль, что она ещё не встречала людей с таким зорким и одновременно отрешённым взглядом. В розовом шёлковом плаще тот выделялся ярким пятном на фоне своих спутников, одетых в тёмные одежды. Тем временем на помощь девушке подоспела донна Аврелия. — Чем могу служить, мадонна? – поклонившись, спросил у неё незнакомец. — Ты, кажется, флорентиец, сеньор? — Да, мадонна. Ты, по-видимому, тоже приезжая? — Почему ты так думаешь? — Потому что миланки не носят платков. Только теперь Лоренца догадалась, почему над ними насмехались. — Мы с племянницей… – начала было вдова, но тут же прервала себя на полуслове. С изумлением указав на нечто, похожее на зубастую пасть дракона, которое заглотнуло плывущую по воде баржу, она спросила: — Что это? — Это конхи, мадонна, – мельком взглянув в сторону канала, спокойно ответил её собеседник. — Конхи? — Они сделаны из смоляных щитов букового дерева и поднимаются, как ладони, при приближении барж, регулируя, таким образом, разный уровень воды в каналах. Однако конхи неудобны для судов с высокими мачтами. Поэтому под моим руководством их везде заменяют на новые с раскрывающимися воротами. — Моё имя – мессир Леонардо да Винчи и я служу главным инженером у Его Светлости сеньора Лодовико, – добавил флорентиец. — Не мог бы ты подсказать нам, мессир Леонардо, как добраться до ближайшей гостиницы? — Флорентиец, находясь на чужбине, всегда поможет своему земляку, – ответил главный инженер Моро. – Ближайшая отсюда остерия «Три красные скамьи» находится возле ворот Тичино. Я могу приказать кому-нибудь из этих людей проводить вас туда, если только она вам подойдёт. Когда Лоренца и её спутники вошли в остерию, им сразу же ударил в ноздри какой-то кислый запах. Стены комнаты были покрыты плесенью и потемнели от времени, земляной пол тоже был сырым. Кухарка как раз поставила на стол кастрюлю с дымящимся супом. Это была так называемая ломбардская минестра – отвар из бычьей требухи и хвостов, забелённый кислым молоком. Посетители – перевозчики грузов с барж, купцы и пилигримы, путешествующие в Павию, хлебали суп и рассуждали о своих делах. |