Онлайн книга «Вечное»
|
Лоб Эмедио разгладился. — Так пусть она достанется Сандро. Он ей подходит. — Я ей подхожу! Почему ты считаешь иначе? — Марко помрачнел. — Я для тебя все еще малец, но ты посмотри на меня другим взглядом. Теперь я работаю в партии, меня там уважают. Я знаю всех высокопоставленных чинов Палаццо Браски. Я делаю карьеру! — Прости, что не салютую тебе, — поджал губы Эмедио. — Следи за языком! — О вылетевших у него словах Марко тотчас пожалел. — Это в тебе говорит темная сторона, — нахмурился Эмедио. — Нет у меня никакой темной стороны. — У всех она есть. Работая в Fascio, ты позабыл о Гласе Божьем. Слушать его Марко больше не хотел. Он покатил свой велосипед прочь. — До свидания. — Марко, постой… Но тот вскочил на велосипед и нажал на педали. Он набрал скорость, ему было все равно куда ехать. Все, что он знал о своей семье, оказалось ложью. Его мир рухнул, и Марко не знал, в кого теперь верить, если в отца верить нельзя. Глава двадцать шестая Сандро, апрель 1938 Открыв дверь, Сандро увидел, что все готовятся к седеру — шел первый вечер Песаха[72]. Он приехал из Ла Сапиенцы с прекрасными новостями и обрадовался, что может поделиться ими с семьей в этот особенный вечер — пришла даже Роза. Стол был покрыт лучшей скатертью, его украшали лучший фарфор, бокалы и серебряные приборы, а в самую середину мать как раз водружала вазу с цветами. По радио негромко звучал скрипичный концерт Вивальди. — Счастливого Песаха, Сандро! — сказал отец, поправляя перед зеркалом галстук. Роза и Дэвид, расставляющие вино на буфете, тоже поприветствовали его. — Всем счастливого Песаха! — Сандро повесил рюкзак на вешалку и расцеловал отца и сестру. Та была одета в темно-синий костюм, оттеняющий блестящую копну русых волос. Она была накрашена, и пахло от нее цветочными духами, которыми Роза стала пользоваться чаще. — А пахнет от тебя приятнее, чем обычно, — сказал Сандро, поддразнивая сестру. — Получше, чем от тебя, — улыбнулась Роза в ответ. — Сандро, рад тебя видеть. — Дэвид пожал ему руку. Сандро он нравился, хотя ни один римлянин не стал бы носить такой теплый твидовый костюм, как у жениха сестры, особенно весной. Мать тоже обняла Сандро; на ней был серый костюм с жемчужным ожерельем, в ушах — серьги с жемчужными каплями, а седые волосы она уложила в шикарную ракушку. Вошла Корнелия с серебряным блюдом в руках; она принесла харосет —протертую смесь из фиников, изюма, апельсинов и кураги — традиционное угощение на Песах, оно символизировало кирпичи и строительный раствор, которые использовали рабы-евреи. — Выглядит очень аппетитно, Корнелия! Та в ответ благосклонно кивнула: — У нас будет лазанья с мацой и pesce in carpione[73], как ты любишь. — Замечательно! Подходите все сюда, смотрите, что покажу! — Сандро, раскрасневшийся от счастья, достал из кармана пиджака конверт. — Это письмо от профессора Леви-Чивиты. Я написал ему, и он ответил. Смотрите! — Дай-ка взглянуть… — Отец поспешил к нему, мать, сестра, Дэвид и Корнелия тоже сгрудились вокруг. Сандро прочел письмо вслух: — «Дорогой Алессандро, благодарю за письмо. Я видел ваши расчеты, вы превосходно справились. Вы подаете большие надежды! Возможно, за вами будущее итальянской математики. По окончании школы я хотел бы предложить вам работу, вы будете находиться непосредственно у меня в подчинении. Как только позволит мое расписание, надеюсь встретиться с вами, так что будем поддерживать связь. С наилучшими пожеланиями, Леви-Чивита». |