Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— Милорд, о чем вы меня спрашивали в прошлый раз, когда Роберт нас прервал? Он помедлил с ответом. Тогда она сказала: — Думаю, вероятно, вы собирались просить меня стать вашей женой. Чарлз опустил взгляд на свою чашку, потом со вздохом поставил ее на стол и кивнул. — По правде говоря, да. Лиза немного расслабилась и кивнула. — Я так и думала. Некоторое время оба молчали. Потом он посмотрел на нее, подняв брови: — И что вы ответите? Лиза закусила губу и опустила глаза. Надо было понимать, что после ее вопроса последуют эти слова. Но, кажется, в тот момент она не очень хорошо соображала. И это на самом деле большая проблема. Если бы она могла некоторое время побыть без постоянно маячившего рядом Роберта, если бы он ее не соблазнял, а еще лучше, если бы он не спал в комнате напротив ее комнаты, она наверняка смогла бы придумать, что лучше делать в этой ситуации. Но, чтобы такое время у нее появилось, ей нужно нанять телохранителя и тем самым лишить Роберта повода находиться в этом доме. Пока она этого не сделает, она будет не способна трезво мыслить и не сможет доверять ни одному своему решению, потому что оно может быть просто инстинктивной реакцией на то, как на нее действовал Роберт. — Лиза? — подтолкнул ее к ответу Чарлз. Она вздохнула и подняла на него взгляд. — Вы очень сильно будете возражать, если я попрошу дать мне время подумать перед ответом? — Время подумать, — тихим эхом повторил Чарлз, откинувшись на спинку. — Это очень серьезное решение, — сказала Лиза извиняющимся тоном. — От него зависит моя дальнейшая жизнь до конца дней. И ваша. — Да, верно, — сухо согласился он. — И хотя мне действительно приятно ваше общество и, кажется, мы с вами любим одни и те же вещи, я… — Не закончив предложение, она выпалила: — Как вы думаете, милорд, могли бы вы снова меня поцеловать? От неожиданности Чарлз так резко откинулся назад, что его чай выплеснулся через край чашки и разлился по блюдечку. — Я понимаю, с моей стороны это звучит очень дерзко, — быстро проговорила Лиза, чувствуя, что краснеет. — Но мне пришло в голову, что перед тем, как принять такое важное решение, хорошо бы узнать, может ли мы… то есть я хочу сказать, подходим ли мы друг другу… э-э… в менее духовном смысле. Глаза Чарлза так расширились, что его брови поднялись аж до середины лба. Лиза знала, что она от смущения стала ярко-красной. Лиза поморщилась, но сделала над собой усилие и продолжила: — Просто целая жизнь — это очень долгий срок, и хотя вы уже целовали меня раньше, первый раз вы были нежным, а во второй раз как бы наказывали меня, потому что я сама об этом попросила, но я… — Лиза покачала головой, а затем сказала: — Я просто подумала, что если бы вы поцеловали меня страстно и… — Она беспомощно уставилась на него, а затем резко встала, слишком смущенная, чтобы продолжать. — Извините. С моей стороны было дурно даже предлагать такое. Наверное, мне следует… — Нет-нет. — Чарлз сразу же вскочил, обошел вокруг стола и взял Лизу за руки. — Вы застали меня врасплох, но вы совершенно правы. — Правда? — неуверенно спросила она. — Да, конечно. Конечно же, настоящий поцелуй или два, чтоб проверить, насколько мы… э-э, подходим друг другу в других отношениях — это очень разумная мысль, — закончил он с кривой улыбкой. |