Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— О, боже… — прошептала Лиза. Бет помогла ей подняться на ноги, и она нетвердой походкой пошла к окну, морщась от боли в коленях, лодыжке и желудке. Не обращая внимания на боль, она оперлась на подоконник и выглянула наружу. Она успела увидеть, как нападавший на нее падает с дерева и бежит прочь со двора. Роберт спрыгнул с веток на траву, когда до земли оставалось еще довольно далеко, но только крякнул, приземлившись, и сразу же пустился в погоню. Но Лиза видела, что тот мужчина оторвался от него уже на большое расстояние. К тому же он мчался так, словно за ним гнался сам дьявол, а Роберт слегка прихрамывал, по-видимому что-то повредив при прыжке с дерева. — Лорду Лэнгли ни за что его не поймать, — разочарованно сказала Бет. Лиза со вздохом согласилась с горничной. Когда Роберт выбежал из двора и скрылся из виду, она закрыла окно и заперла на задвижку. Бет нахмурилась. — Не лучше ли оставить окно открытым, чтобы лорд Лэнгли вернулся? На что Лиза резонно заметила: — Я уверена, что он предпочтет войти через парадный вход, а не лезть на дерево и забираться в окно. — Ах да, — сказала Бет. Лиза, прихрамывая, пошла к кровати за халатом, который не успела взять перед тем, как на нее напали. Бет быстро задернула занавески и последовала за ней. — Как вы себя чувствуете? — с тревогой спросила горничная. — У меня болит живот, колени и лодыжки, и я ужасно голодная, — слабо проговорила Лиза, но потом собралась с силами и добавила уже энергичнее: — Я готова убить за чашку чая. Бет с сомнением покачала головой. — Думаете, чай удержится в желудке? — спросила она. — Вы же не хотите, чтобы вас снова вырвало. — Я думаю, меня больше не вырвет, — устало заверила ее Лиза. Она надела халат и завязала пояс. — По крайней мере, я на это надеюсь, потому что мне надо выпить чаю, чтобы успокоиться. — Да, — сочувственно кивнула Бет. — Тогда садитесь и отдыхайте, а я вам что-нибудь принесу. Бет подвела ее к опрокинутому стулу, потом быстро забежала вперед и поставила его на ножки. Лиза села. В основном потому, что сейчас чувствовала себя еще слабее, чем сразу по пробуждении. И она не возражала, что Бет накрывает ее колени одеялом, да еще и подтыкает его со всех сторон. Но когда горничная закончила суетиться и ушла, чтобы принести ей что-нибудь попить и перекусить, Лиза вздохнула с облегчением. Оставшись одна, Лиза устало откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Она думала о том, что произошло. Кем был напавший на нее мужчина и откуда он взялся, она понятия не имела. Лиза была абсолютно уверена, что, когда она выглядывала из окна, на дереве никто не сидел. Но было очень темно, густая листва скрывала ветки, так что, возможно, кто-то все-таки мог там быть, скрытый от глаз. И ведь она сама оставила это чертово окно открытым как нарочно, чтобы он мог забраться и схватить ее! Лиза злилась на себя. — Лиза? Она открыла глаза и заморгала. В комнату вошел Роберт с горящей свечой в руке. Он поставил свечу на столик возле кровати, потом подошел и встал рядом с Лизой. — Ты в порядке? — участливо спросил он. — Да. — Она села чуточку прямее. — А ты, Роберт? Я видела, что ты прихрамывал, когда гнался за этим типом. Роберт досадливо поморщился и признался: — Я неудачно приземлился и подвернул щиколотку, только и всего. Из-за этого я бежал медленнее, чем мог бы, и упустил его. |