Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
золото. Солнце падало сверху на прекрасные черные волосы сэра Беннета и казалось, они отливают голубыми нитями. Я сделала глоток медового вина, смакуя его ярко выраженный медово-миндальный вкус, отличный от того, что мы пили вчера вечером, но такой же восхитительный. Я чувствовала, как темные глаза сэра Беннета пристально смотрят на меня, и мой пульс забился в непривычном ритме. — Вы со всеми своими гостями обращаетесь так по-королевски? – Спросила я, пытаясь разрядить обстановку. — Или я заслуживаю большего из-за того, что так обаятельна? Он опустил взгляд на белую льняную скатерть и смахнул муху, но я успела заметить тень вины в его глазах: — Нет, миледи. Я не со всеми так обращаюсь. Только с особыми гостями. Меня смутило его легкое ударение на слове «с особыми». Но, понятно же, что я не была кем-то особенным, если только он не надеялся, что, продав мне свою коллекцию, приобретет, таким образом, новое место хранения для этих сокровищ. Я могла бы легко заверить его, что сделаю все возможное, чтобы позаботиться о его фамильных реликвиях, но почему-то чувствовала, что не должна это говорить, особенно теперь, когда узнала, насколько они важны для него. — Честно говоря, — сказал он, не поднимая глаз, — последние годы я не так часто бывал дома, и поэтому не особо умею развлекать гостей. Так что вам придется простить меня, если я не все сделаю правильно. — До сих пор вы были превосходным хозяином, — заверила я его. — За исключением одной вещи. Его брови взлетели вверх. Я наклонилась вперед и слегка поправила одну розу в вазе, внимательно посмотрела на нее, снова поправила ее, как я надеялась с очень серьезным лицом. Наконец я откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди: — Вот так. Теперь все абсолютно идеально. Тревожные морщины на его лице разгладились, и появилась улыбка. Он тоже откинулся назад, расслабившись. — Когда мы не могли найти вас сегодня утром, ваша бабушка испугалась, что вы убежали. — Найти меня? Когда я уходила от бабушки сегодня утром, она была в гардеробной. Я велела нашей служанке сказать ей, что иду на разведку. Почему она решила, что я сбежала? — Она очень волновалась, и я приказал слугам обыскать все укромные места и закоулки замка, пока один из них наконец не нашел вас. — Если она волнуется, то я должна пойти к ней. — Я начала подниматься. Сэр Беннет жестом остановил меня: — Я уже велел слуге сообщить, где вы находитесь, и заверил ее, что сегодня днем вы будете в моем обществе. Я с облегчением устроилась поудобнее: — Она иногда чересчур беспокоится, — сказала я, больше для себя, чем для него. — У меня нет абсолютно никаких причин убегать. Это просто смешно. — Прекрасно. Я подумал, что, возможно, отпугнул вас. — Нет, конечно. — Эти слова вырвались у меня прежде, чем я осознала, что произнесла их. Если бы я была способна краснеть, то мои щеки были бы такими же красными, как смородина, лежащая перед нами. — Приятно сознавать, что я не так уж страшен, — сказал он тихим голосом, от которого у меня почему-то побежали мурашки по телу. Теплый ветерок коснулся моего лица, запутался в распущенных волосах и донес до меня сладкий аромат роз, от которого закружилась голова. Несмотря на то, что мы сидели в тени живой изгороди, весеннее |