Онлайн книга «Работный дом»
|
Хуэй распорядилась: — Скажи кузнецам, чтобы они были готовы сегодня ночью! Я должна лично проверить, все ли в порядке. — Слушаюсь, – ответила Чжилань и, немного поколебавшись, добавила: – Четверо кузнецов пытались сбежать и были убиты на месте, госпожа, быть может… — Четверо… Да пусть их будет хоть сорок или четыре сотни, меня это не волнует. Меня заботит только конечный результат! Желая как можно скорее помериться силами с Сянь, благородная супруга наспех поужинала и покинула дворец Чусю. Вместе со свитой она вышла во двор, где должно было состояться представление. Каково же было удивление молодой женщины, когда она увидела там императора. — Ваше величество! Почему вы пришли? – спросила она. Ее удивление возросло еще больше, когда она заметила, кто стоит рядом с Хунли. — Супруга Сянь, и вы здесь! Супруга Сянь выглядела очень свежо и элегантно в легком платье оттенка нежной зелени. Она тепло улыбнулась благородной супруге: — Я услышала, что госпожа благородная супруга подготовила особый подарок императрице и пришла вместе с императором полюбоваться на него. Надеюсь, госпожа не будет возражать? Благородная супруга язвительно парировала: — А если я скажу, что возражаю, неужели вы уйдете? А раз нет, то зачем спрашивать? Женщины смерили друг друга долгими взглядами. Убедившись, что придраться к супруге Сянь больше не удастся, благородная супруга Хуэй вновь обратилась к императору: — Ваше величество, взгляните на этих умельцев! Если сегодня они выступят хорошо, то к празднеству я прикажу увеличить труппу до двенадцати человек. Это будет очень эффектным зрелищем. Чжилань, прикажи им начинать! — Слушаюсь! – ответила Чжилань. Представление под названием «Пламя пурпурных цветов» разыгрывали несколько кузнецов в плетеных бамбуковых шляпах и толстых куртках. Когда старик-ведущий опускал белый черпак в расплавленный металл, вспыхивало пламя. Затем он с силой выплескивал раскаленный металл в стену, от соприкосновения горячего с холодным в стороны разлеталось множество искр, словно в миг распускались тысячи ярких цветов. — «Над землей полыхает руда, искр багровых летит череда. В свете лунном плавильщик поет, и от песни теплеет вода», – процитировала супруга Сянь стихотворение Ли Бо. – Если подумать, великий Ли Бо писал как раз об этом! Хунли одобрительно кивнул: — Местность Цюпу известна во всем Китае благодаря производству меди. Когда Ли Бо посещал эти места, он видел, как расплавленная медь выливается в форму, искры разлетаются во все стороны. Но это представление гораздо эффектнее простой выплавки металла. Старик раз за разом взмахивал ковшом, поднимая снопы искр. Другие кузнецы стояли рядом и повторяли его движения, расплескивая металл и поднимая яркие фонтаны искр. Все пространство над двором ярко сияло. Благородная супруга Хуэй торжествовала: — Ваше величество, здесь я планирую поставить сцену. Я буду лично руководить постановкой всех номеров. Прекрасные танцовщицы исполнят грациозные танцы на фоне неба, озаренного искрами. Вдовствующая императрица обязательно будет довольна! Император улыбнулся: — Благородная супруга невероятно изобретательна! Если представление будет показано в день рождения вдовствующей императрицы, восторгам зрителей не будет предела! |