Книга Путь служанки, страница 46 – Чжоу Мо

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Путь служанки»

📃 Cтраница 46

Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-36.webp]

Глава 15

Удар по лицу

Иллюстрация к книге — Путь служанки [book-illustration-37.webp]

Инло повернулась на звук. Кричала не она, а внезапно подоспевшая женщина. В отличие от разнаряженной и сверкающей с ног до головы благородной супруги Хуэй, она была одета в простое платье, прическу ее украшал только цветок магнолии. Ее можно было бы принять за наложницу низкого ранга, но процессия ицзя за ее спиной раскрывала окружающим правду о статусе этой госпожи – перед ними была истинная хозяйка гарема.

Императрица Фуча очень торопилась, даже не успела сменить наряд на официальный: на ней было платье, в котором она занималась своими цветами, на подоле даже можно было заметить налипшую землю. Быстрым шагом она подошла к старшей наложнице Юй, жестом приказала служанкам отпустить ее, самолично помогла ей подняться, а затем строго посмотрела на госпожу Хуэй:

— Благородная супруга Хуэй, что ты собиралась сделать со старшей наложницей Юй?

Та лишь слегка улыбнулась:

— Старшей наложнице Юй нездоровится, вот я и прислала лекаря, дабы тот оказал ей помощь.

— Серьезно? – Взгляд императрицы Фуча опустился на пиалу с лекарством. – Это и вправду лекарство от болезни?

— А что же еще это может быть? – отрезала госпожа Хуэй и обратилась к лекарю: – Лекарь Лю, быстро расскажи ее величеству, что это такое.

— Ваше величество, сердцебиение старшей наложницы Юй неровное, вдобавок печень охвачена жаром, а в легких скопилась мокрота, отсюда и кашель появился. Чтобы избавить ее от хвори, ваш покорный слуга изготовил средство для снижения жара и восстановления легких, – почтительно ответил лекарь Лю. – Сироп из мушмулы.

— Вздор! – закричала старшая наложница Юй. – Совершенно очевидно, что я беременна, откуда взяться кашлю? Ясно же, что в пиале яд! Ваше величество! Ваше величество, молю вас, спасите меня!

И она заплакала.

Императрица Фуча помрачнела и с подозрением взглянула на госпожу Хуэй:

— Это сироп из мушмулы?

— Чжилань? – слегка улыбнулась та.

— Ожидаю указаний, – откликнулась, склонив голову, служанка, на руку которой опиралась красавица.

Благородная супруга Хуэй взяла пиалу и протянула ее Чжилань:

— Выпей это!

— Слушаюсь! – Чжилань одним глотком осушила ее.

Прошло несколько томительных минут. Старшая наложница Юй все сильнее бледнела, императрица Фуча сильнее хмурилась, а Чжилань стояла цела-целехонька.

— Старшая наложница Юй, – обратилась к ней благородная супруга Хуэй, ее улыбка становилась все прекраснее, расцветая, словно пион, которому для жизни был необходим не солнечный свет, а чистая злоба. – Ответь-ка мне, как теперь, по-твоему, это яд?

— Это… это, – стиснув зубы, произнесла та.

— Снадобье для выкидыша опасно лишь беременным, разумеется, всем остальным вреда оно не причинит.

— Тогда пусть лекари скажут. Чжилань, отнеси им лекарство, накажи как следует все проверить. Посмотрим, что в этой пиале.

Она держалась чрезвычайно уверенно. Даже императрица Фуча засомневалась, не был ли и в самом деле в пиале безобидный сироп из мушмулы? Но раз уж дело приняло такой оборот и вокруг было так много свидетелей, то замять все так просто не получится. Императрица отдала приказ:

— Привести главного лекаря Чжана из имперской лечебницы.

Вскоре подоспел главный лекарь Чжан. На глазах у всех он несколько раз тщательно осмотрел снадобье и пришел к выводу:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь