Онлайн книга «Королева Шотландии в плену»
|
— У нас есть к вам предложение, ваше величество, — сказал Флеминг — Кто-то должен изложить ваше дело королеве Елизавете, а поскольку для вас это невозможно, мы предлагаем, чтобы один из нас отправился в Лондон и попытался добиться аудиенции у нее. Мария переводила взгляд с одного на другого. — Поехать следует мне, ваше величество, если вы позволите, — сказал Геррис. — Мне будет не хватать вас, мой добрый и верный советник. — Теперь ваша свита больше, чем в момент нашего приезда сюда, и все они — ваши верные друзья, — ответил Геррис. — И я могу покинуть ваше величество со спокойным сердцем, зная, что рядом с вами те, кто готов отдать жизнь, защищая вас. — Благослови вас Господь, — с чувством ответила Мария. — Когда вы намерены отправиться? — Немедленно. Флеминг сказал: — Я пришел испросить у вашего величества разрешение поехать во Францию… если это возможно. — Во Францию! — Мария широко раскрыла глаза. — Ах, именно туда мне следовало отправиться, покинув Шотландию. Теперь я все поняла. Король Франции отнесся бы ко мне по-дружески. Он стал старше и, возможно, уже не настолько подчиняется своей матери. Вы поедете к нему, милорд Флеминг, и расскажете ему о моем ужасном положении. — Мы с Геррисом уже говорили об этом, — продолжал Флеминг. — Я расскажу дядюшкам вашего величества графам де Гизам и кардиналу Лотарингскому, что произошло с вами в Англии. Я объясню его величеству королю Франции, что мы не доверяем англичанам, и попрошу у них помощи и совета. — Я знаю, что могу доверять им, — сказала Мария. — Они действительно мои друзья. — Мне необходимо получить разрешение на выезд у королевы Англии, — отметил Флеминг. — Которое она не даст, если будет уверена, что вы собираетесь просить помощь у французов, — добавил Геррис. — Ей меньше всего хочется, чтобы французы вошли в Шотландию. Тогда им будет нетрудно перейти и ее границу. — Ваше величество, — продолжил Флеминг, — я собираюсь сказать королеве Англии, что король Франции предложил свою помощь, но вы сейчас не в состоянии принять ее и хотите, поблагодарив его, спросить, можете ли вы, если она потребуется, обратиться к нему позже, когда сможете воспользоваться ею. — Думаете, она поверит в это? — спросила Мария.. — Будем надеяться, что поверит, — ответил Геррис. — Мы должны что-то предпринять. Если мы ничего не сделаем, то можем пробыть здесь еще несколько месяцев. — Вы правы, — согласилась Мария. — Мы должны действовать, даже если при этом мы только узнаем истинное отношение Елизаветы ко мне. Вскоре после этого Геррис и Флеминг отправились к английскому двору. Сэр Фрэнсис Ноллис очень обрадовался, увидев въезжающие во двор замка пять небольших повозок в сопровождении тяжело груженных вьючных лошадей. Он спустился, чтобы удостовериться, хотя уже догадался, откуда они прибыли. — Вас прислал лорд Морэй? — спросил он одного из возчиков. — Да, милорд. Эти вещи предназначены для королевы — матери короля Шотландии. — Тогда разгружайте поскорее, — приказал сэр Ноллис. Пока шла разгрузка, он направился в апартаменты Марии и спросил, можно ли ему увидеть ее. Она тотчас приняла его, надеясь, что он принес известия от своей повелительницы — королевы. Он улыбался, и она решила, что он рад оказать ей помощь. — Я вижу, к нам прибыли гости, — заговорила Мария — Я надеюсь, они приехали от королевы Елизаветы. |