Книга Невероятный сезон, страница 94 – Розалин Ивз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Невероятный сезон»

📃 Cтраница 94

Наконец мистер Солсбери понял, что она действительно напугана, а не просто встревожена, и натянул поводья, переведя лошадей на рысь. Калли не могла унять дрожь, и он порылся под сиденьем и вытащил для нее одеяло.

— Черт возьми, мне очень жаль, мисс Обри! Я подумал, что вам наверняка понравится небольшое приключение на свежем воздухе.

Стук сердца все еще отдавался у нее в ушах. Она не хотела, чтобы мистер Солсбери считал ее трусливой или слабой, но…

— Я не в восторге от быстрой езды. Наш экипаж разбился, когда я была маленькой девочкой. Конюх заснул, а лошади понесли. Я сломала руку.

Мама, ехавшая с ними, отделалась лишь синяками и сильно разозлилась на конюха. Остаток пути она несла Калли на руках, шепча ей в волосы слова утешения.

Чего бы Калли только ни отдала, чтобы сейчас рядом с ней была мама, которая гладила бы ее по голове и шептала что-то ободряющее.

— Мне очень жаль, мисс Обри. Ни за что на свете я не хотел напугать вас.

Мистер Солсбери, казалось, искренне раскаивался, так что Калли сказала, что она в порядке, хотя это было не вполне так.

Мистер Солсбери развернул фаэтон, и некоторое время они ехали молча. Затем он сказал:

— Я бы не повез вас в Гретна-Грин, если бы вы сами этого не захотели. Вы хотите, чтобы я сделал это?

Он не смотрел на нее, задавая вопрос. И от этого у нее сжалось сердце. Его робость означала, что он серьезен, его внимание было подобно воде в пересохшем саду.

Калли ответила мягко:

— Я помолвлена.

— И все же вы не выглядите счастливой. Когда вы говорите о женихе, в вашем голосе звучит смирение… и немного грусть.

Калли промолчала. Что она могла ответить? Он не ошибся.

— Если я переступаю границы, вам стоит только сказать, и я прекращу. – Мистер Солсбери глубоко вздохнул, и Калли не стала его останавливать. – Мне кажется, я влюбляюсь в вас. Вы добрая, обаятельная и любящая… Не знаю, замечаете ли вы это: как окружающих привлекает ваше тепло, как ваша доброта делает их мягче и добрее. Я… не так уж много видел в жизни. Мои родители были примером для меня, но пример не всегда оставляет место для любви.

Калли вспомнила, что рассказывала его сестра, как мистер Солсбери… Генри пожертвовал собственным счастьем ради близких. Как и она сама. Чего ему стоило теперь потянуться к чему-то, чего он желал? Ей хотелось обнять его, мальчика, которым он был. Хотелось навсегда сохранить в памяти восхищение, сиявшее в его глазах, когда он смотрел на нее. Она желала того, что не могла заполучить.

— Вы любите этого джентльмена? Мистера Хетербриджа? Любит ли он вас? Скажите, что это брак по любви, и я больше не вернусь к этой теме.

Калли опустила взгляд на руки, которые свободно лежали у нее на коленях. Голос Генри звучал яростно.

— Вы молчите, потому что это не так. Не выходите замуж за того, кто не может любить вас, мисс Каллиопа Обри.

Казалось, что-то острое застряло у нее в горле.

— Я согласилась выйти за мистера Хетербриджа, чтобы предотвратить скандал. Если я предпочту вас, это ввергнет меня в новый.

— Какое нам до этого дело, если мы будем вместе? В любом случае слухи улягутся быстро, едва мы поженимся. Мы могли бы в наш медовый месяц уехать за границу… посмотреть Европу и Грецию, Турцию и Египет. К тому времени, как мы вернемся, всем уже будет безразлично.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь