Онлайн книга «Ненужная жена. Хозяйка сада пустоцветов»
|
— Смотри, Сайден, — говорю я, поворачиваясь к сыну, который прильнул к моему плечу и, похоже, засыпает. — Это мамины цветочки. Сын сонно агукает в ответ, пытаясь держать глаза открытыми. Ему почти год, но уже сейчас заметно, насколько он похож на отца — те же серьёзные янтарные глаза, тот же упрямый подбородок. Вот только улыбается он гораздо чаще, чем Драксен. Клевер дремлет на скамейке рядом с люлькой, лишь изредка приоткрывая глаз, чтобы убедиться, что всё в порядке. С появлением Сайдена мой фамильяр взял на себя роль неусыпного стража, словно это его собственный котёнок. — Нужно проверить готовность растений для южной стены, — напоминает он мне мысленно, даже не открывая глаз. — Знаю, — отвечаю вслух, осторожно срезая несколько пустоцветов. — Но сначала нужно подготовить партию для отправки. Сегодня приедут Хендрики. Год назад я и помыслить не могла, что буду вот так стоять в собственной теплице, со своим ребёнком, собирая цветы, которые выращиваю для защиты всего королевства. Не могла представить, что из вынужденного брака может вырасти нечто настоящее. Метка истинной связи мягко светится, когда я думаю о Драксене. Теперь я понимаю значение этих отметин гораздо лучше. Это не клеймо собственности, а напоминание — мы можем быть сильнее вместе, чем порознь. Хотя путь к этому пониманию был долгим и трудным. Собрав необходимое количество цветов, аккуратно укладываю их в специальные контейнеры. Эту партию отправят на восточную границу, где, по словам Драксена, участились случаи проникновения тёмных. Мысль о том, что мои растения защищают людей, наполняет меня особой гордостью. Король Лианор показал своим магически одарённым солдатам, как превращать их в серебристую пыльцу, и теперь наши потери в защите границ свелись к минимуму. Страшно принять то, что во всём этом немало моих заслуг. — Леди Илория! — окликает меня Гарт, входя в теплицу. — Братья Хендрик прибыли. Повозка уже у главных ворот. — Благодарю, — киваю ему. — Контейнеры готовы. Пожалуйста, помогите погрузить их. — С удовольствием, миледи, — старый садовник улыбается, бережно поднимая первый контейнер. — Никогда не думал, что в моём возрасте буду участвовать в чём-то настолько важном. — Вы неотъемлемая часть всего этого, — говорю искренне. За прошедший год Гарт стал не просто работником, но и наставником, другом. — Без вас теплицы не были бы такими процветающими. Он смущённо кивает и выходит с контейнером. Я перекладываю сына в люльку и следую за ним, Клевер тоже бежит с нами. Впереди у ворот уже виднеется большая повозка, а рядом с ней — знакомые фигуры братьев Хендрик. — Добрый день, леди Илория! — Старший, Вом, снимает шляпу и кланяется. — Рады видеть вас и маленького лорда в добром здравии. — Ваши цветы спасли нашу племянницу, — добавляет его брат Миар. — Тёмные напали на их деревню месяц назад, но пустоцветы, высаженные по периметру, не дали тварям проникнуть за ограду. — Прекрасные новости, рада, что наше дело приносит реальную пользу, — отвечаю, наблюдая, как Гарт и другие садовники аккуратно грузят контейнеры. — Что слышно в городе? — Только о ваших цветах и говорят, — продолжает Вом, поправляя упряжь. — Теперь каждая деревня хочет их иметь. — Скоро так и будет, — киваю, покачивая Айдена, начавшего хныкать. — Мы расширяем производство. К следующей весне пустоцветы будут расти во всём Штормларе. |