Книга Мой младший сосед, страница 25 – Ася Федотова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мой младший сосед»

📃 Cтраница 25

На прошлых выходных приезжала мама. Встреча, как всегда холодная с нравоучениями и наставлениями. Я не очень то была ей рада, потому что та не на шутку разозлилась, когда я рассказала, что порвала с Артемом. И хоть я давно уже живу самостоятельно и совсем не прошу у нее денег, у мамы идея фикс удачно выдать меня замуж. И совсем неважно за кого, главное, выгодно. А мое мнение тут абсолютно не учитывается. Поэтому через сутки после ее приезда, я была несказанно рада, что она свалила с подругой на отдых в Турцию.

И хорошо, что я ничего не рассказала маме о Димке Козыреве, а то бы она с меня живьем не слезла. Уже бы составила четкий план, как паук плетет паутину для своей жертвы.

После той вечеринки, с которой я свалила по-английски, как только почувствовала, что от выпитого кружится голова, Козырев стал открыто флиртовать со мной в университете. На свидания я не соглашалась, на прогулки тоже, чтобы лишний раз не дать повод рассчитывать на что-то. Потому что серьёзные отношения — это не про Димку. Скорее, просто так, развлечься хотел. Я как цель, которую он никак не может достичь, а Козырев — парень азартный.

Сколько его знаю, у Димки только со своей бывшей одноклассницей были настоящие чувства. Он ни на кого не смотрел, ни с кем не заигрывал. Даже на своих грандиозных вечеринках Наташа, так ее звали, всегда находилась у Козырева под рукой. Они, буквально, не разжимали пальцы. А потом сплетничали, что Наташа уехала в Штаты по обмену, да, так там и осталась. Козырев же загулял по-черному, используя девчонок, как расходный материал. А меня уж совсем не прельщает участь этих девиц. Не хочу быть расходным материалом.

Сегодня суббота, и все наши собираются в клуб на вечеринку по случаю окончания зачетной недели, но я решила выходные посвятить генеральной уборке. К тому же мне нужно закончить перевод статьи о пользе БАДа против выпадения волос от известного французского производителя для медицинского электронного журнала.

Не о таком я, конечно, мечтала, когда бралась за переводы, но пока хватаюсь за все, что предлагают с целью наработать опыт. А в будущем надеюсь все же влиться в среду, где занимаются переводом серьезной художественной литературы.

Как-то раз для себя я попробовала перевести один роман, получивший Пулитцеровскую премию, даже показывала нашему профессору Строкову. Он похвалил, но обратил внимание на сухость изложения и предложил как-нибудь вечером у него дома поработать над переводом вместе. С тех пор я делаю это "в стол". Перевожу и сохраняю в отдельной папке. Просто тренируюсь, но больше никому не показываю своих работ.

Наконец, отзваниваются доставщики из строительного гипермаркета, где я заказала новый стеллаж под книги, потому что место уже закончилось, и возле кровати в последнее время образовались две добротных стопки из книг, купленных в книжном магазине, находящемся возле нашего университета.

Когда выхожу на лестничную клетку, с ужасом понимаю, что оба лифта не работают. Закрыты на пару часов для демонтажа тросов, как гласит объявление. И это в тот самый момент, когда приехала доставка. Вот, я везучая.

Спускаюсь вниз и пытаюсь объяснить тучному парню, равнодушно выгружающему расфасованный по картонным упаковкам стеллаж, прямо возле подъезда, что лифты не работают, и прошу помочь доставить груз до двери.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь