
Онлайн книга «Покорение льва»
![]() — Сказалась усталость, — шепнула сонным голосом Грейс. — А ты как спал? Удалось отдохнуть? — спросила она, повернувшись к мужу лицом. — Нисколько, — покачал он головой и провел рукой по ее волосам цвета карамели. — Я еще никогда не спал так беспокойно, как в эту ночь, — признался молодой супруг. — Совесть нечиста? — улыбнулась Грейс. — Как она может быть чиста, если в первую брачную ночь мне не удалось выполнить, свой супружеский долг? — посетовал мужчина. — Сама посуди, под одним со мной одеялом лежит красивая и желанная женщина. Я слышу ее дыхание, вижу чувственные изгибы ее тела, могу прикоснуться к нему, но не владеть им. Это унизительно для мужа. Я начинаю думать, что ты специально изводишь меня, дразнишь. Это так, Грейс? — Ты ошибаешься, — смущенно проговорила молодая жена, польщенная такой исповедью. — Это не просто оскорбительно, это еще и физически очень трудно пережить. Ты представить себе не можешь, как ноет мое страждущее тело, — продолжал жаловаться герцог. — Поэтому нам надо спать в разных спальнях, — предложила она. — Ты очень жестокая женщина, Грейс. Мало того, что ты лишаешь мужа законного права обладать своей женой, ты еще и хочешь поднять меня на смех. Представь, что начнут говорить слуги, если герцог де Эррера будет спать отдельно от своей молодой и безумно красивой жены? Нет… Этого я допустить никак не могу. Придется тебе пойти на компромисс. До цели осталось недалеко. Я уже видел тебя обнаженной. — Когда это? — вздрогнула Грейс. — Думаешь, эта ночная сорочка многое скрывает, когда ты крепко спишь? — Это подло, — выдохнула девушка. — Подло любоваться собственной женой, которая так прекрасна, что может свести с ума любого? — льстиво вопросил герцог. Он положил ладонь на ее живот и нежно погладил, отчего Грейс замерла, затаив дыхание. — Когда я возьму тебя, ты узнаешь, как это прекрасно. Сейчас ты напряжена и тебя все пугает. Ты еще неопытна и не можешь знать, что такое страсть. Это зрелое чувство, оно приходит с искушенностью. Нужно многое постичь, чтобы научиться ценить такие моменты. Я научу тебя, — чувственно прошептал Хавьер и склонился к жене, желая поцеловать ее, но она увернулась, сказав: — Я не стану спать с мужчиной, которого не, люблю. — Значит, полюбишь, — уверенно проговорил он. — Это так просто? — усомнилась жена. — У тебя нет выбора, — заявил Хавьер. — Да и что такое любовь, Грейс? — Что такое любовь, Хавьер? — Любовь — это не симпатия и нежность, как вам, детям, кажется. Любовь — это восторженное вожделение. Любовь — это страстное желание обладать… — Мы говорим про разную любовь, — перебила его Грейс. — Поднимайся! — внезапно переменив тон, распорядился герцог. — То есть? — удивилась она. — Хватит валяться и болтать. У нас много дел, — отрывисто бросил Хавьер, вставая с постели. — Каких еще дел? — Допытывалась девушка. — Завтрак, сборы, — намеренно путано отвечал муж. — Сборы? — переспросила жена. — Да, дорогая, сборы, — подтвердил он, направляясь в ванную комнату. — Мы куда-то отправляемся? — Совершенно верно, догадливая ты моя! — радостно воскликнул он, остановившись на пороге. — Не секрет, куда именно? — На Сейшелы, — ответил герцог. — У тебя и там бизнес? — изумилась супруга. — Нет, дорогая. Нас там ждут только наслаждения. Тебе, счастливица, предстоит узнать, что такое роскошный медовый месяц. Поэтому вставай, да поживее! — бодро скомандовал Хавьер. Герцогиня, герцог и царственный черный доберман занимали огромную виллу на Сейшелах. Почти неделю они наслаждались морским отдыхом. Только в детстве у Грейс бывали такие беззаботные дни. Что она знала о настоящем Хавьере? Ничего. Тем интереснее ей было видеть большого мальчишку, который целыми днями готов был плескаться в волнах, плавать под парусом или бродить по острову. Вдали от привычного мира, с присущим тому снобизмом и ханжеством, Хавьер представал как легкий в общении, остроумный и эрудированный, живой, непосредственный человек. Казалось, с него спали оковы. Раскрепощенный и энергичный, он заряжал Грейс своим задором. Девушка почти не вспоминала, при каких обстоятельствах очутилась на этом райском острове, она просто жила и не хотела, чтобы это чудесное приключение заканчивалось. Хавьер, похоже, забыл о своих домогательствах. И поначалу Грейс подумала, что это своего рода игра. Но оказалось, он просто жил так, как ему правилось. Никому ничего не доказывая, не пытаясь чего-то требовать. И поэтому, когда герцог нежно поцеловал ее в щеку на исходе пятого дня, она зарделась, как школьница, и вскрикнула от неожиданности, поскольку он поднял ее на руки и понес к вилле… — Зачем ты это делаешь, Хавьер? Нас ведь никто не видит, — спросила она. — И что же? Я не могу носить на руках свою жену? — искренне удивился он. — Но наш брак — это не более чем фикция, — напомнила Грейс. — А разве твоя красота — тоже фикция? — задал ей вопрос герцог. — По-моему, нет. — Ты смущаешь меня, — призналась девушка. — Как бы я хотел смутить тебя еще сильнее, Грейс, — сказал супруг, заглянув в ее глаза, но воздержался от столь желанного поцелуя и поинтересовался: — Ты еще не изменила свое мнение? Грейс промолчала, не способная ответить ни «да», ни «нет». Она лишь сконфуженно улыбнулась. Хавьер поставил ее на ноги и пошел рядом. Нагнулся, поднимая ракушку, и отстал. Грейс вернулась на виллу в тягостном одиночестве. Он долго не появлялся, и она снова отправилась на пляж. Прохладный бриз трепал ее волосы и тонкую шелковую тунику. Грейс в задумчивости уходила все дальше и дальше от виллы, не замечая, как сгущаются сумерки… — Грейс! — Хавьер охрип, выкрикивая ее имя. Он бросился на поиски, как только узнал, что герцогини на вилле нет. В темноте он разглядел широкополую шляпу Грейс, оставленную на прибрежном песке. Хавьер сосредоточенно всматривался в море, не допуская мыслей о худшем. Но простое ожидание было не для него. Полагая, что должен что-то предпринять, он решил обойти пляж. Хавьер шел, увязая в песке, сердясь на себя за неуместную настойчивость, видя в ней причину исчезновения Грейс. Он напряженно вглядывался в темноту и продолжал звать жену. Чем дальше он уходил, тем отчаяннее билось его сердце. Хавьер уже не понимал, чего боится. Паника овладела его сознанием. Когда ему почудился вдали неясный силуэт, он сорвался с места и кинулся вперед. Грейс спокойно шла ему навстречу и очень удивилась, когда муж, задыхаясь, прокричал, не дойдя до нее нескольких шагов: |