Онлайн книга «Забытые чувства»
|
— Слышал, ты схватил двоих предателей. — Твоих подчиненных. – уточняю я, указывая на него пальцем. Он судорожно сглатывает, на верхней губе образуются капли пота. А зловоние из его рта доносится даже до моего места. — Да, я уже наказал всех остальных, так или иначе связанных с ними, и доложил боссу. Побежал к отцу в обход меня. Я усмехаюсь. — Видимо возраст дает о себе знать. – цежу я, почесав бровь. – Думаю, ты забыл, что подчиняешься мне. Я твой капо. Его челюсти сжимаются. Ему явно не по душе подчиняться кому-то вдвое моложе себя. — Конечно. – коротко кивает. – Но мы все в любом случае подчиняемся боссу. Я фыркаю, подаваясь вперед и складывая руки на столе. — Ты мне сейчас напоминаешь своего предшественника. Как же его звали… — Гуидо. – тут же отзывается он. В его голосе проскакивают нотки гнева. Видимо от того, что я не сразу вспомнил имя его ублюдка-брата. — Ах, да, Гуидо. – киваю я. – Он ведь был твоим старшим братом, верно? Бенито не отвечает, просто продолжает смотреть на меня своими крошечными глазками. — Напомни, за что мой отец убил его? Он нервно сглатывает и прочищает горло, прежде чем ответить: — За предательство. — Точно. – щелкаю пальцами в воздухе. – Помню, я тогда только занял должность капо. Все были так удивлены. Он ведь был до мозга костей предан моему отцу… До его маленького мозга начинает доходить смысл моих слов, и он напрягается всем своим пухлым тельцем. Да, я приложил руку к тому, чтобы убрать Гуидо с моей дороги. Бенито был меньшим из двух зол. Он предан отцу, но эта преданность основана на страхе. Гуидо же…Тот паршивец был верен по-настоящему. А мне не хотелось вечно оглядываться через плечо. Все эти годы я собирал вокруг себя только тех, кто предан мне, и по дороге иногда разбирался с теми, кто заглядывал моему отцу в рот. Бенито все еще дышит лишь потому что мне не выгодно его убивать. Пока что. — Но к сожалению, Гуидо забыл свое место. – продолжаю я, склонив голову набок. – Не повторяй его ошибок. Помни, комуты подчиняешься, Бенито. Он открывает рот, но я обрываю его. — А теперь возвращайся домой, к жене и детям. – тон моего голоса не терпит возражений. И он этого чувствует, поэтому кивает и спешит покинуть мой кабинет. Дерьмо. Жаль, что здесь нет окон, надо бы проветрить. Поморщившись, я выдыхаю и откидываюсь на спинку кресла. Эти старые псы доведут меня однажды. Сначала этот урод Гуидо, теперь его брат. Да и еще Сандро, мать его, Ломбарди. У этого сукина сына есть яйца. Какое-то время никто из нас не предпринимал активных действий. Мы оба выжидали, набирались сил. Его отец больше не помеха. Настало и мое время избавиться от своего. Марко с Дарио входят в кабинет. — Блядь. – Дарио зажимает нос пальцами, сморщившись. – У меня даже глаза слезятся. Не выдержав, он широко раскрывает дверь и остается стоять на пороге. Марко же размещается на кожаном диване слева. Его коротко стриженная голова поворачивается ко мне. — Сандро, хм? Я киваю, сжав кулаки. — Больше нельзя оттягивать. Отец должен уступить трон. Дарио пожимает плечами, его рот растягивает в дьявольской улыбке. — Или умереть. — Нужен план. – Марко потирает свою широкую шею. – Перевес сил все еще значительный. Я соглашаюсь, поднимаясь на ноги. В моей голове уже крутится пара идей. |