Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
Однако в Лонгледж-Хилле почти все мужчины независимо от их общественного положения уважают мисс Олдридж и восхищаются ее способностями. Как он убедился, подслушав ее разговор с капитаном Хьюзом, с ее мнением считаются. Она имеет влияние на окружающих. И все же Алистера не покидало ощущение, что ее обидели или разочаровали и что ей нужна помощь. И не потому, уверял он себя, что хрупкая, слабая леди попала в беду, а просто это поможет привлечь ее на свою сторону. Землевладельцы прислушиваются к ней, так что мотивы у него чисто деловые. — Чтобы подготовиться к своей миссии, – сказал он, – я внимательно прочел, среди прочего, работу мистера Джона Фэри «Общий обзор сельского хозяйства и минеральных запасов в Дербишире». Так вот: он называет вересковые пустоши ядовитыми и бесполезными. И хотя, должен признаться, вид этой местности не восхищает меня, я не назвал бы ее безобразной или отвратительной, скорее драматической. — Вы стараетесь сделать мне приятное, – сказала она, настороженно взглянув на него. — Мисс Олдридж, у меня на это не хватит терпения. В вашем присутствии я забываю о правилах поведения. Она улыбнулась, и у него потеплело на сердце. Едва ли когда-нибудь ему приходилось встречаться с таким смертоносным оружием, как ее улыбка. — Ваше поведение безупречно, – заявила она. – От кого-то я слышала, что вы принадлежите к дипломатическим кругам. — Вам, очевидно, было бы гораздо приятнее, если бы я провел сегодняшний день с царем в Санкт-Петербурге, – предположил он. — Я знаю местечко потеплее. — Преисподняя? Она рассмеялась: — Нет, Калькутта или Бомбей. — Ну разумеется. Там, если не умрешь сразу от теплового удара, можно умереть от какой-нибудь заразы. — Нет, этого я не хочу. Будьте живы, здоровы и счастливы, но где-нибудь в другом месте. — Отвернись ваш грум на мгновение, вы могли бы сбросить меня с утеса, – предположил Алистер. – Сбылось бы предчувствие моего слуги и предсказание отца, которые не сомневались в том, что я плохо кончу. И все были бы счастливы. Улыбка сползла с ее лица. — Почему ваш отец так думает? — Ну, он считает, что содержать меня слишком дорого и хлопотно. Впрочем, так оно и есть. Она медленно обвела его взглядом от тульи его изящной шляпы до мысов высоких сапог с отворотами: — Да, обходитесь вы недешево. Алистер вспыхнул под ее пристальным взглядом, хотя был уверен, что одежда его безупречна, но тут заметил грязь на своих до блеска начищенных сапогах и вспомнил, что пола плаща спускается не очень ровно. Быть может, это из-за его проклятой ноги. Она стала короче второй, хотя портной убеждал его, что это не так. Уж лучше бы ему надеть плащ для верховой езды, в нем это меньше заметно. Она вопросительно посмотрела на него. — Речь идет не только о моей одежде. — Разумеется. Ведь есть еще дорогостоящие танцовщицы. — Да, что-то в этом роде. И судебные иски, места предварительного заключения для должников, и… всего не перечесть. — Судебные иски, долги. Ну и ну! Чем дальше, тем страшнеe. — Но я исправлюсь, – заявил Алистер. – Строительство канала является абсолютно респектабельным делом. — Тем не менее у вашего слуги дурные предчувствия. — Это относится не к каналу, а только ко мне. У Кру частенько бывают предчувствия. Он уверен, что видит вещие сны. |