Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
Мирабель не сомневалась, что никто, а уж тем более Сильвестр Олдридж, ни за что не догадался бы по выражению ее лица, что всего несколько часов назад она бесстыдно лежала голая в объятиях третьего сына графа Харгейта. — Не думаю… – начал мистер Олдридж, но не договорил, потому что в этот самый момент в зимний сад вбежал раскрасневшийся и запыхавшийся Добс – лакей капитана Хьюза. — Прошу прощения, сэр… сэры… мисс, но мистер Нанкарроу приказал мне как можно скорее отыскать капитана. — Выкладывай, – прервал его капитан. – Что стряслось? — Мистер Карсингтон, сэр. Он сбежал. — Ну что ж… Мистер Олдридж подписал послание, а Мирабель, вытаращив глаза, уставилась на слугу. — Ты, случайно, не спятил? – прикрикнул капитан. – Он слишком слаб, чтобы куда-то бежать. Скорее всего, пошел на прогулку, но забрел слишком далеко, заблудился, а то и упал от переутомления. — Не похоже, сэр. Он уехал вместе с Кру, и они взяли своих лошадей. — И никто пальцем не пошевелил, чтобы их остановить? Почему Нанкарроу не послал за мной сразу же, как только узнал об этом? — Именно так он и сделал, сэр: ему только что сообщили из конюшни. Я сразу поднялся в комнату мистера Карсингтона. Все его вещи отсутствовали, а окно было открыто. — Окно? Только не говори, что он спустился по простыням. — Нет, сэр. Нынче утром мистер Винс собирался проверить водостоки на крыше, и, должно быть, забыл ее убрать: она стояла там, сэр, прямо под окном мистера Карсингтона. Второе письмо из Олдридж-холла было доставлено экспресс-почтой в субботу задолго до рассвета, когда лорд Гордмор еще крепко спал. Недовольный спросонья, он вскрыл конверт неловкими руками, а прочитав письмо, яростно выругался. О том, чтобы снова заснуть, не могло быть и речи, поэтому некоторое время он мерил шагами комнату, потом вызвал слугу и приказал собираться в дорогу. — Да, милорд, – буркнул тот, едва продрав глаза. – Куда едем, милорд? — На край света, черт бы всех побрал! В Дербишир. Поскольку лорду Гордмору наверняка предстоит продолжительное пребывание в восточном Мидленде, его слуге, чтобы собраться в дорогу, потребуется не один час, поэтому около полудня в субботу виконт отправился к сестре. Когда он появился, она еще не вставала с постели и со скучающим видом пила утренний шоколад, но как только узнала о письме, оживилась: — Я так и знала! — Но ты не говорила, что с Алистером что-то случится, – возразил Гордмор. — Я не сомневалась, что он не справится с этой задачей. Ты не хочешь этого признавать, но все вокруг шепчутся, что после Ватерлоо с ним не все в порядке. Он почти все время проводит со своим портным, не говоря уже о том, что совершенно не интересуется женщинами. Я всегда говорила, что это злокачественная меланхолия, но разве кто-нибудь прислушивается к моим словам? — Зло… что? Не припомню, чтобы ты когда-нибудь… — А теперь он находится за много миль от друзей, в окружении враждебно настроенных к тебе людей, что сказывается и на отношении к нему. – Она поправила кружевной чепчик. – Ладно, не смотри на меня с такой неприязнью, а то я больше слова не скажу. Я рада, что ты туда едешь: надеюсь, еще не слишком поздно. От сестры Гордмор направился к лорду и леди Харгейт, но застал дома только леди: она встретила его в малой гостиной. |