Книга Цена выбора. На распутье, страница 38 – Надежда Карпова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Цена выбора. На распутье»

📃 Cтраница 38

Когда всем выдали новые устройства, глава инженерной службы вышел провести инструктаж:

— Первое, что вам нужно знать, у нового лингводекодера есть два режима работы: «обычный словарь» и «интеллектуальный». Первым привыкли пользоваться все туристы, его работа отлажена, когда в память внесён полный словарь. Как вы понимаете, это не наш случай.

В зале раздалось несколько смешков.

— Второй режим выделяет семантические единицы и определяет их значение, исходя из контекста. Чем более полным становится словарь, тем больше ускоряется этот процесс. На сегодняшний день в лингводекодер внесены порядка двадцати тысяч слов языка тланов. И значительная их часть пока имеет приблизительное значение. Наша задача в том и состоит, чтобы уточнить толкование этих слов и составить по возможности максимально полный словарь.

— А как определить, какой режим включен? — выкрикнул кто-то из слушателей.

— Символьный индикатор на экране подскажет вам об этом. Если забыли нужный значок, режимы можно переключать и голосовой командой. В ваших лингводекодерах интеллектуальный режим сейчас настроен по умолчанию. Когда в разговоре вы услышите после слова в переводе вот такой звук: *звяк* — это будет означать, что перевод слова приблизительный. Вы можете уточнять толкование этих слов, задавая тланам наводящие вопросы и прося подробности. Если в процессе диалога выясняется более точное значение, лингводекодер его запоминает.

— А если у одного человека — один перевод, а у другого — другой?

— Этот момент мы тоже учли. Для создания единого словаря все лингводекодеры имеют функцию обмена данными. Можно в конце рабочего дня скидывать со всех устройств информацию на сервер. Программа проанализирует все дополнения за день, выберет из пересекающихся слов оптимальное значение и составит обновленный список. После этого можно закачать новую версию обратно. Мы надеемся, что это значительно ускорит составление общего словаря. Ещё вопросы?

— Как его носить с собой? В руках? В сумке он наверно не будет работать? — раздался вопрос с первых рядов.

— Если внимательно посмотрите, то заметите на задней стороне два варианта: петлю и магнит. Оба можно использовать для крепления к поясу, форме или оборудованию, сами посмотрите, как вам удобней.

— А как конкретно его включать?

— Включается на крайнюю зеленую кнопку, работает автоматически в настроенном режиме. Большинству из вас другие кнопки и функции не понадобятся. Но если интересно, в него закачана полная инструкция, можно переслать её на свой рутер и не спеша изучить. Если вдруг в процессе изучения лингводекодер нечаянно сломается…

В зале послышались смешки.

— …то можете обратиться в инженерную службу, мы починим или заменим неисправный прибор. Только учитывайте, что количество готовых всё-таки ограничено. Новые мы здесь не соберём. Поэтому самые пытливые умы, у кого сломается не единожды, рискуют остаться вообще без него. Имейте в виду.

Теперь с разных концов зала раздался уже откровенный смех.

— Если вопросов больше нет, инструктаж закончен. Можете идти готовиться к прибытию и официальной встрече.

Народ сразу активно задвигался, вставая и бурно обсуждая приобретение.

Кристин поспешила сразу покинуть зал, благо дверь как раз располагалась у задних рядов. И всё равно столкнулась с давешним инженером у выхода. Он придержал её от падения за плечо:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь