Онлайн книга «Сезон продаж магических растений»
|
— Пульсары?! Птицеловы?!! Но, нэсса, у нас же не тренировочный полигон боевого факультета! — жалобно проблеял церемониймейстер, бледня до синевы и в отчаянии оглядываясь на гвардейцев. Представители органов охраны правопорядка перевели задумчивые взоры с него на Кэсси и решительно постановили: — Нэсса, слуги прибудут в течение пары минут. Ваши ассистенты проследят за их безопасностью? — Само собой, — кивнула Кэсси и ободряюще похлопала церемониймейстера по плечу: — Не пугайтесь так сильно, про пульсар и птицелова я пошутила. Гвардейцы подавились смешками, а выражение лица церемониймейстера стало… неописуемым. Он несколько раз немо отрыл и закрыл рот, глубоко вдохнул, выдохнул и утёр лицо батистовым платком, услужливо протянутым дворецким. Дав служителям дворца прийти в себя, Кэсси распорядилась: — Ведите на поле сражения — пора расставлять фортификационные сооружения и оснащать их оборудованием, подавляющим средства поражения противника. — Как грамотно вы изъясняетесь, нэсса. Мне никак не удаётся приучить своих бойцов выражаться столь же чётко и внятно, — произнёс где-то над головой глубокий бас, и перед Кэсси приземлился здоровенный, устрашающего вида маг. — Позвольте представиться: лорд Бластет. Прежде командовал королевской стражей, а после её реформирования назначен главным ответственным за охрану дворца и королевской семьи. Глава СИБа направил меня работать в паре с вами. — Что ж, постараемся сделать так, чтобы и дворец и его обитатели уцелели на балу. К полудню с помощью лорда Бластета, знающего дворец как свои пять пальцев, Кэсси обшарила все укромные закутки, ниши и балконы, раскиданные по периметру Большого бального зала, и сменила украшающую их растительность. Стены самого зала, столы и декоративные вазы тоже вниманием не обошла. Следующий за ней вояка уточнял свойства расставляемых растений, рассыпаемых на них порошков, подливаемых в поддоны зелий и восхищённо прицокивал языком. Кэсси молча радовалась, что ей ни в чём не мешают, и поняла, как сильно недооценила сообразительность простоватого на вид военного, когда тот весело произнёс при заключительном обходе подготовленного места действия: — Глава имперской безопасности явно не горит желанием обзавестись невестой. Собственно, нечто подобное я и предполагал. Лорд Левитт кого-то ловит на живца, а ваша первоочередная задача — позаботиться, чтоб не словили его самого. Не краснейте, нэсса, вы делаете благое дело и смело рассчитывайте на мою всемерную поддержку. Кстати, за вами идут. Чуткий слух не подвёл мага — в зал вошёл гвардеец и передал ей приказ главы имперской безопасности проследовать в рабочий кабинет его величества. Тяжко вздохнув, Кэсси мрачно признала страшную реальность: не только гвардейцев, но и её саму перестали удивлять подобные приглашения. После того, как её угораздило проснуться в постели короля, его рабочий кабинет представлялся меньшим из зол. Степень её узнаваемости во дворце достигла ста процентов, и уважительные полупоклоны придворных окончательно перестали выбивать из колеи. Отвечая разодетым магам с той же любезностью, Кэсси двигалась за гвардейцем по нескончаемым анфиладам дворца. Прошлой ночью, слушая размеренный звук шагов Мара в соседней спальне, она тренировалась в том мастерстве, на овладении которым с самого начала настаивала Лиера: в мастерстве чуткого улавливания ощущений растений и незаметного влияния исподволь на производимые ими действия. Кроме того, она впервые задалась вопросом о радиусе действия своего дара: сможет ли он охватить огромный бальный зал дворца? Дома Кэсси постаралась настроиться не на собственных питомцев, а на огнецветы, подаренные соседке, — и уловила их довольство всем и вся: у старушки цветам жилось неплохо. Дальше располагался дом, на окнах которого росли трепетные фиалки, тоже относящиеся к полуразумным видам — и их эмоции тоже уловила, хоть и слабо. До лавки нэсса Годри, расположенной в конце улицы и на другой её стороне, дотянуться не смогла, — радиус действия её ненормальных способностей не превышал трёхсот шагов. |