Книга Злодей, который меня убил, страница 62 – Кира Иствуд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодей, который меня убил»

📃 Cтраница 62

— Что случилось, леди Николь? — спрашивают девушки с улыбками, а за ними прячутся оскаленные звериные морды.

Я уже жалею, что подошла. Просто нервы не выдержали. Самое пугающее, что ведь я помню эту и эту… как они лежали в крови, и судорога ужаса пересекала их благородные лица. Если история повторится, то они не успеют покинуть замок и погибнут от мечей волков. Я ведь пытаюсь их тоже спасти!

— Мне показалось, или вы хотите мне что-то сказать? — резковато интересуюсь я.

— Вам показалось, — ухмыляется одна из сплетниц.

— Так вы только за глаза смелые. Это называется «лицемерие», леди. С такими качествами в королевский совет Аштарии попасть будет сложно. Отец как раз просил меня дать рекомендации на некоторые из родов… о ваших семьях я мнение только что составила.

Девушки выпучивают глаза, будто лягушки. Манеры слетают с них как шелуха.

— Что! Да кто ты такая, чтобы угрожать? — вскидывает брови-ниточки белка.

— Ты никто! Вылетишь с отбора, тебя и слушать не станут! — возмущается её подруга.

— Пустышка! — шипит третья. — Зачем вообще вернулась к замку? Без ивари в бальный зал тебя не пропустят. Так что иди отсюда, пока ещё больше не опозорилась!

— Жаль вас расстраивать, но у меня есть птица, — я показываю взглядом в небо. Туда, где кружит моя волшебная ивари.

— Эта? Ну конечно! Присваиваешь чужие заслуги? Как низко!

Во рту становится кисло, а на душе противно… Ну не умею я вести такие споры, поэтому и ненавижу балы. Многие здесь выпячивают собственную важность через унижение других.

«Чирик!» — раздаётся над головами, а в следующую секунду мне на плечо приземляется алмазная ивари.

Я охаю. Полукруглые коготки чувствительно впиваются в кожу.

Очень вовремя!

— Но как? — поражённо бормочут сплетницы. На их лицах мелькают эмоции: презрение, удивление, неверие.

— Как тебе удалось? Ты же пустышка! — пищит одна из них. — Нет, это какой-то фокус! Магии в тебе нет… Все знают, что из-за этого даже жених от тебя отказался. Расторг вашу помолвку!

— Это заблуждение, — раздаётся сверху глубокий мужской голос. Я едва не подпрыгиваю от испуга, девушки смотрят во все глаза. — Правда, дорогая?

— Гилберт, — шепчу, пока остальные присаживаются в глубоких реверансах. Никто не хочет ссориться с будущим архимагом. Даже ивари вспархивает с моего плеча.

Гилберт, как всегда, одет с иголочки. Чернильный сюртук застёгнут на все пуговицы, строгий воротник упирается в подбородок. Лицо и руки на фоне чёрной одежды кажутся белыми как мел. В глубине тёмных глаз я замечаю алые искры, что в любой момент могут обернуться в пламя.

Прежде чем успеваю возразить, маг уже подхватывает меня под руку и бесцеремонно уводит. Я двигаюсь, как на ходулях. Сердце стучит с перебоями. Раньше я любила этого человека… Или думала, что любила. А сейчас будто смотрю на незнакомца, не зная, чего ждать.

Что задумал Гилберт? Не будет же он приставать ко мне на глазах у толпы? Не буду же я вырываться, как истеричная особа?

Маг окидывает меня быстрым взглядом и брезгливо морщится.

— Ты чего такая помятая? Что случилось? — недовольно спрашивает он.

— Не твоё дело, — огрызаюсь я. Принцессе так разговаривать не пристало, но я ужасно устала изображать приличия.

— Как ты нашла ивари? Кто-то помог?

— Тебе я ничего рассказывать не собираюсь. И вообще, отпусти! Мне надо в дамскую комнату.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь