Онлайн книга «Бессовестная невеста»
|
— Старая дева… — Невероятно… — Неужели … — Бессовестная... Лилиан, конечно, услышала возмутительные шепотки за спиной, но лишь мысленно закатила глаза. И также мысленно усмехнулась. Неугомонные сплетницы. Это они от зависти. Они стали третьей парой, вошедшей в круг танцующих. Вальс — довольно интимный танец. Он требует удивительной осторожности, чтобы партнеры танцевали не слишком близко друг к другу, что оскорбляло бы приличие. Как правило, его танцевали с хорошо знакомыми или достаточно уважаемыми мужчинами. Но ни в коем случае с такими опасными кавалерами, как лорд МакЛауд. Но Лилиан заявила лорду, что они должны эпатировать публику именно этим танцем, иначе им никто не поверит. — Мисс Харрис, полагаю, вальса достаточно, чтобы все присутствующие поверили, что я сражен вашей красотой? МакЛауд задал этот вопрос ледяным тоном, от которого захотелось передернуть плечами, чтобы скинуть с них морозную колючую крошку. В самой глубине бирюзовых глаз она прочитала, что он все ещё сомневается. В том, что она справится. В том, что ей можно довериться. Необычные глаза вдруг затянули девушку в водоворот — тягучий, настойчивый, хищный. Дыхание перехватило. Сердце совершило кульбит. Мужчина же еле заметно усмехнулся. Снисходительно. Видимо, лорд МакЛауд привык к подобной женской реакции. Но ведь он сам виновен в ней. Зачем он так пристально уставился на нее, словно съесть хотел?! Усмешка наглого лорда отрезвила мисс Харрис мгновенно. «Ах, так, милорд! Вы так самоуверенны? Считаете, что любая растечется перед вами лужицей? Что ж... повоюем!» Лилиан тоже усмехнулась. Только мысленно. — Не достаточно, милорд. — Девушка кокетливо улыбнулась. — Думаю, вам стоит пригласить меня ещё на два танца. Лилиан внутренне возликовала, когда кадык МакЛауда нервно дернулся, а ладонь на её спине дрогнула. — Вы издеваетесь? — Мужчину явно не обрадовала эта перспектива. Лицо мгновенно перекосило, взгляд заискрился гневными искорками. — Просто трезво оцениваю ситуацию, — мягко ответила девушка. — Вы уверяли меня, что вальса будет достаточно. — Верно. Но я не видела тогда лиц окружающих нас сейчас людей. А на них написано сомнение. Нам же необходимо, чтобы нам поверили. «И ваша усмешка тоже этому виной, сэр МакЛауд», — мысленно проинформировала Лилиан мужчину. — Нас видели на прогулке в городском парке, в театре и вот на балу. Считаете, нам все еще не верят? — Родерик МакЛауд пристально уставился на партнершу. В голосе мелькнуло раздражение. 1.3 Сердце Лилиан кольнуло: не нужно смешивать эмоции и работу. Но вот уже в мужском взгляде мелькнула ирония. МакЛауд наблюдал за ней, словно догадавшись о её коварном женском замысле и, поймав насмешливый взгляд невозможных бирюзовых глаз, Лилиан невольно вспыхнула. — Считаю, — тихо, но твердо откликнулась девушка, не отводя глаз. — Хотя я с удовольствием больше не танцевала бы с вами. — Вот как. — Темная бровь мужчины лениво поползла вверх. — И почему же? — Вокруг вас аура власти и опасности. Вы словно хищник, поджидающий новую жертву. И если бы не лорд Рид, который заверил меня, что мне нечего опасаться... — Лилиан сделала выразительную паузу. — Нечего, — медленно подтвердил лорд, чье лицо стало нечитаемым. — Однако ещё ни один человек не вызывал у меня такого острого чувства риска, — призналась девушка. — Моя интуиция кричит: «Убегай!» |