
Онлайн книга «Графиня и донжуан»
Она протянула руку, и герцог Карлайнский поднес ее к своим губам. Почувствовав на себе взгляд холодных голубых глаз, Джулиет невольно покраснела. - Я не знала, что вы тоже будете здесь, ваше высочество, - сказала она, мягко, но решительно высвобождая руку. - Боюсь, это только на одну ночь, леди Бойд. Я хотел обсудить один деловой вопрос с лордом Бэнкрофтом, а попал в приятное общество. Однако это обстоятельство, судя по всему, ничуть не смущало герцога. Он опустился на диван возле Джулиет. Черная повязка на его рукаве свидетельствовала о недавней потере. - Насколько я знаю, сегодня будет небольшой бал? - спросил герцог. Судя по количеству гостей, приглашенных леди Бэнкрофт, убранству бального зала и горы снеди, которую готовили на кухне, бал ожидался вовсе не маленький. Однако старший брат герцога скончался всего несколько месяцев назад, и Долли, вероятно, решила преуменьшить масштабы мероприятия, чтобы не отпугнуть герцога. Он должен был стать одним из главных гостей бала. Ходили слухи, что с того дня, как Карлайн унаследовал титул, он стал реже появляться в обществе, к вящей печали матерей, стремящихся подыскать выгодную партию для своих дочерей. - Вы окажете мне честь, оставив для меня первый вальс? Джулиет удивленно посмотрела на герцога. Он был необычайно хорош собой и совсем не походил на Крествуда, роднил их, пожалуй, только общий круг знакомых. Герцог хмыкнул, заметив растерянность Джулиет. - Уверяю вас, леди Крествуд, что мои намерения абсолютно невинны. - В самом деле? - холодно спросила она. Он кивнул. - Но вообразите только, какие пойдут слухи, когда нас заметят вместе, моя дорогая леди! Черная вдова и известный повеса? Это определенно повод для сплетен. Кроме того, подумала Джулиет, Себастьян увидит, что он не единственный мужчина, который находит ее привлекательной. Да, возможно, лорд Дариус Винтер именно тот мужчина, с которым она может пофлиртовать, чтобы доказать Сент-Клеру, что вовсе не думает о нем. - Вы останетесь без зубов, Себастьян, если будете так скрипеть ими, - заметила Долли Бэнкрофт, подойдя к Сент-Клеру. Он стоял у стены и наблюдал за кружащимися в вальсе парами. Подумать только, из всех мужчин Джулиет выбрала именно Дариуса Винтера! Себастьян мрачно посмотрел на хозяйку дома: - Вы боитесь, что графиня может утратить интерес ко мне? - А это возможно? Себастьян не мог разобраться в своих чувствах. За чаем ему не удалось поговорить с Джулиет, а потом она удалилась в свою комнату, чтобы отдохнуть и переодеться к балу. Несколько минут спустя Себастьян поднялся наверх и обнаружил, что обе двери, ведущие в ее комнату, заперты. На его стук Джулиет не ответила. Когда же Себастьян явился на бал, Джулиет уже танцевала с Греем. За ним последовал Бэнкрофт. Потом герцог Эссекский. А теперь она танцевала вальс - танец, считавшийся многими не очень приличным, - с Винтером! По мнению Себастьяна, герцог слишком крепко прижимал к себе Джулиет, да еще шептал ей что-то на ухо, отчего щеки ее порозовели. Что он говорил ей? В платье цвета слоновой кости и с единственным украшением - ниткой жемчуга в темных волосах Джулиет походила на прекрасного лебедя в стае разряженных павлинов. Другие дамы щеголяли в ярких нарядах, а их прически украшали гигантские перья. - А они прекрасно смотрятся вместе, не правда ли? - заметила Долли, проследив за взглядом Себастьяна. - Вовсе нет! Прошу простить, леди Бэнкрофт… Себастьян поклонился и вышел из зала. Ему вдруг захотелось выпить. Он понимал, что это не очень хорошая мысль, но ничего другого придумать не мог. - Сент-Клер чем-то обидел вас? Джулиет оступилась в танце и испуганно взглянула на герцога: - Я не понимаю, ваше высочество… Герцог, словно не заметив ничего, продолжал кружить Джулиет по залу. - Кажется, вы с Сент-Клером катались сегодня на лодке? - Да… - Вы были только вдвоем? - В этом нет ничего неприличного, - парировала Джулиет, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно. В действительности то, что они делали на острове, трудно было назвать приличным. - Вы поэтому так взволнованы? - шутливо поддел герцог. Джулиет почувствовала, что краснеет. - Ваше высочество!… Дариус Винтер хмыкнул: - Красивый мужчина с репутацией донжуана наедине с прелестной женщиной… неужели он не попытался соблазнить вас? Какое это, должно быть, разочарование для вас! Себастьяну не нужно было «пытаться» соблазнить ее, с горечью призналась себе Джулиет. Она сдалась ему почти без боя. - Вы ошибаетесь, - укоризненно сказала она. - Правда? - Я вдова, мне тридцать лет, и меня не интересуют молодые люди вроде лорда Сент-Клера. - Нет? - Нет! - Тогда, может быть, вы объясните, почему не сводите глаз с Сент-Клера? Джулиет снова оступилась, а потом остановилась прямо посреди зала. Она злилась на Себастьяна за его поведение утром, старалась не замечать его, но ей это плохо удавалось - Себастьян был так хорош в своем черном вечернем костюме, белоснежной рубашке и с золотистыми прядями в темных волосах. - Вы привлекаете к нам внимание, леди Бойд, - сказал Дариус Винтер. - У меня разболелась голова, выше высочество. Может быть, свежий воздух пойдет мне на пользу. Вы позволите?… Джулиет попыталась отстраниться, но герцог крепко держал ее. Взяв Джулиет под руку, он повел ее к застекленной двери, ведущей на террасу. - Отпустите меня, сэр, - сказала Джулиет, сверкнув глазами. - Я обидел вас? - спросил герцог, и в его голосе звучало искреннее сожаление. - Неужели предположение о том, что лорд Сент-Клер пытался соблазнить меня, могло причинить обиду? - язвительно спросила Джулиет. - Я, признаться, думал, что вы могли обидеться как раз потому, что он вас не соблазнил. Может быть, вам нужен кто-то другой? - Вы имеете в виду себя? - Боюсь, вы будете разочарованы. - Почему же? Герцог пожал плечами: - Все мои отношения с женщинами оканчивались ничем, и, кажется, я разочаровался в них. Джулиет удивленно взглянула на него. В голосе герцога звучала такая боль. - Вы имеете в виду какую-то определенную женщину? Он устало вздохнул. - Возможно… Забавно, - вдруг сказал герцог, бросив взгляд через левое плечо Джулиет, - кажется, Сент-Клер намерен спасти вас от моих ухаживаний. |