Онлайн книга «Пробуждение чёрного дракона»
|
— Свенсон, – невозмутимо поправил его парень, расставляя на столе чайные чашки. — Это неважно, – отмахнулся Полиамор. – А вы, деточки, сейчас находитесь во дворе моего дома! Вас доставили сюда поздней ночью, пока вы дрыхли без задних ног, и попросили за вами приглядеть какое-то время. — Кто же это нас доставил? – поинтересовался Акаций, не сводя глаз со стола. — Какие-то странные типы в черных плащах, которыми командовала нахальная тощая девчонка с черными волосами. — Бия! – догадалась Дарина. — Она не представилась. Сказала лишь, что ваш дирижабль потерпел крушение где-то в горах, а вы здесь совершенно чужие люди. И попросила ненадолго приютить вас, ну я и согласился по своей душевной доброте. — И за хорошее вознаграждение, – добавил Ирвинг Свенсон. — Это к делу не относится, – одернул его господин Монпансье. – В общем, добро пожаловать и милости просим в наш особняк. Но сразу предупреждаю: дармоедов я не терплю! Поэтому, если хотите нормально питаться, придется вам отработать угощение. Помощники по хозяйству нам не помешают. — Погодите-ка, – возмутилась Дарина. – Мы вовсе не собираемся здесь оставаться. Нам срочно нужно домой. — А откуда вы вообще? – полюбопытствовал Ирвинг. — Из городка Золотая Подкова, – ответил Триш. — Никогда о таком не слышал, – закатил глаза господин Монпансье. – Это где-то на материке? — На каком еще материке? – не понял Акаций. — Вы сейчас находитесь на острове Аркадия, бестолочи, – беззлобно объяснил господин Монпансье. – Разве не сюда вы летели на своем дирижабле? Нас со всех сторон окружает море… — Что?! – вытаращил глаза Триш. – Так мы на острове? — Именно. А материк очень далеко отсюда. – Полиамор Монпансье махнул рукой куда-то в сторону белого дворца на склоне горы. — Но для чего нас сюда притащили? – с недоумением спросила Дарина. – Не было никакой катастрофы. Нас просто похитили из родного дома и усыпили каким-то газом… а дальше я ничего не помню. — Я тоже, – признался Триш. – Очнулись мы уже в вашем сарае. — И где сейчас эта злодейка Бия? – сжал пушистые кулаки Акаций. — Понятия не имею, – пожал плечами господин Монпансье. – Девица попросила вас приютить и исчезла в неизвестном направлении. Но я не настаиваю. Вы вольны идти на все четыре стороны, только имейте в виду, что вам никуда не деться с нашего острова. А я, как человек благородный, готов предоставить пропитание и крышу над головой за небольшую помощь по хозяйству и в моем магазине тканей на рыночной площади. А не хотите – скатертью дорожка! Только смотрите, не помрите с голоду. У нас на Аркадии кто не работает, тот не ест. — Не собираемся мы задерживаться на вашем острове, – отрезала Дарина. – А пока нам нужно немедленно сообщить близким, где мы, чтобы они не волновались! У вас есть поблизости телеграф? — Отродясь такого не бывало, – покачал головой Ирвинг Свенсон. — А как же вы передаете послания на материк? – заинтересовался Триш. — А зачем? – хмыкнул господин Монпансье. – Нам и так хорошо. — Почту на материк переправляют раз в неделю на большом пассажирском пароме, – с улыбкой сообщил Ирвинг. — Значит, нужно поскорее уплыть отсюда, – сказала Дарина. – Когда отправляется следующий паром на материк? — Говорю же, раз в неделю, – спокойно сказал Ирвинг. – Это наш единственный паром. Правда, есть еще лодки местных рыбаков, но они такие маленькие, что на материк не плавают. Жители Аркадии выходят на них в море на небольшое расстояние от острова, чтобы ловить рыбу. |