Онлайн книга «Напиток мексиканских богов. Звезда курятника»
|
— У меня нет матери, – Альбина злобно скривилась. — Конечно, нет! Вы запустили ей в ванну арлекинового аспида, и Аделаида умерла от укуса ядовитого гада. — Определенно, меньше знаешь – дольше живешь! – философски заметила девушка. – Вы настаиваете на сумме в десять тысяч долларов? Я никак не ожидала, что мы вернемся к обсуждению размеров отступного, и не нашлась что сказать. — Хорошо, – сказала Альбина, не дождавшись моего ответа. – Посидите еще немного, я принесу деньги. Она поднялась со скамейки, сделала шаг вперед, сунула руку в карман штанов и неожиданно вытянула… зонтик! Я поняла, что ее хромота и неподвижность ноги были вызваны именно тем, что в брючине помещалась длинная трость зонта, но не успела обрадоваться своей сообразительности. Я вообще ничего не успела, даже позвать на помощь! Альбина ловким движением фехтовальщика сделала резкий выпад зонтом, острие которого легко пронзило тонкую ткань ветровки и с еле слышным хрустом вошло в плоть. Даже не охнув, я наклонила голову, увидела расплывающееся на белой ткани кровавое пятно, и мир перед моими глазами закрутился в цветную спираль, которая быстро ввинтилась в черную дыру, и стало темно. Четверг — Лен, все забываю спросить: как ты узнала, что Альбина и Белочка – одно лицо? – поинтересовалась Ирка, выставляя на стол вазочку с шоколадными конфетами, на обертках которых был нарисован рыжий грызун с орехом в передних лапках. — Догадалась, – ответила я, протягивая руку к вазочке. – Помнишь, у Веньки в зверинце мы видели белоснежного кролика с красными глазами? Таких называют альбиносами. Ирка молча кивнула: рот у нее уже был набит шоколадом. — «Альба» – значит «белый», – пояснила я. – Простой перевод с итальянского. Альбина – белая – Белочка! — Ты знаешь итальянский? – уважительно спросил капитан Потапов, доедающий третью порцию печенки в сметане. — Пицца, спагетти, чинзано, Чиччолина, – ответила я, использовав наш общий с оператором Вадиком запас итальянских слов. Коллеги Панды, привычно оккупировавшие подоконник, одобрительно засмеялись. Парни дымили в форточку, не желая выходить во двор, чтобы не пропустить десерт. Вся честная компания сыщиков вместе со мной прибыла к Ирке на торжественный обед, посвященный завершению детективной истории под кодовым названием «Сало в шоколаде». Название, пообещав позже его расшифровать, предложила я, и я же пригласила мужиков на обед, притащив их с собой прямиком из следственного управления. С утра пораньше мне пришлось появиться там, чтобы еще раз, но уже совершенно официально рассказать компетентным лицам примерно то же самое, что я давеча поведала Панде и Сереге за столиком открытого кафе. Бумагу, «отмазывающую» меня от работы, мне выписали сразу на два дня, так что в телекомпании я сегодня даже не появлялась. — Сережа, хочешь еще печеночки? – проглотив конфету, спросила Ирка у Лазарчука, вытирающего с тарелки хлебной корочкой остатки подливки. – Та самая! Капитан подавился и оттолкнул Иркину руку с раздаточной ложкой. Потапов со товарищи понятливо заржали. Вчера вечером Лазарчук первым примчался к лавочке, на которой обморочно поникла я, и при виде кровавого пятна на моей груди сам едва не лишился чувств. Бригада «Скорой», которую сгоряча и не разобравшись вызвал Потапов, отпаивала валерианкой не меня, а бедного Серегу. Я очнулась сама, чему немало поспособствовала Ирка, энергично нахлопавшая меня по щеками руками в испачканных землей садовых перчатках. |