Онлайн книга «Комната кошмаров»
|
— Ты и впрямь готов на это пойти, Чарльз? Очень благородно с твоей стороны, но мне так страшно! Ее голос задрожал от волнения, и мне показалось, что лорд Линчмер тоже растроган, хотя изо всех сил старается это скрыть. — Да-да, дорогая, все обговорено и решено. Насколько я вижу, иного выхода нет. — Есть один выход, и он лежит на поверхности. — Нет-нет, Эвелин, я никогда тебя не оставлю, никогда. Все получится, положись на меня. Все образуется, и, конечно же, само Провидение вложило в наши руки этот великолепный инструмент. Я почувствовал себя неловко, на мгновение мне показалось, что они забыли о моем присутствии. Но лорд Линчмер внезапно вспомнил обо мне и о моей работе. — Дело, к которому я хочу вас привлечь, доктор Гамильтон, требует того, чтобы вы были полностью в моем распоряжении. Мне нужно, чтобы вы отправились со мной в небольшое путешествие и всегда оставались рядом, при этом пообещав беспрекословно выполнять все мои указания, сколь безрассудными бы они вам ни показались. — Требования довольно высокие. — К сожалению, я не могу выразить это яснее, поскольку сам не знаю, какой поворот примут события. Однако можете быть уверены, что вас не попросят делать что-то, чему воспротивится ваша совесть. Также обещаю вам, что, когда все закончится, вы сможете гордиться тем, что участвовали в таком деле. — Если все закончится благополучно, – заметила леди Росситер. — Именно что – если закончится благополучно, – повторил его светлость. — А каковы ваши условия? – спросил я. — Двадцать фунтов в день. Я был изумлен, услышав эту сумму, и наверняка это отразилось у меня на лице. — Когда вы в первый раз прочли объявление, вас наверняка поразило редкое сочетание необходимых качеств, – сказал лорд Линчмер. – Столь разносторонние таланты требуют большого вознаграждения. Не стану от вас скрывать, что ваши обязанности могут быть весьма тяжелыми и даже опасными. К тому же вероятно, что дело может разрешиться через день-два. — Дай-то бог! – вздохнула его сестра. — Итак, доктор Гамильтон, могу ли я рассчитывать на вашу помощь? — Вне всякого сомнения, – ответил я. – Вам остается лишь сказать, в чем заключаются мои обязанности. — Первое – вернуться домой. Собрать вещи, необходимые для недолгой поездки за город. Мы отправляемся сегодня в три сорок с Паддингтонского вокзала. — А куда мы поедем? — До Пэнгборна. Встречаемся у касс в три тридцать. Я куплю билеты. Да, кстати, буду очень рад, если вы захватите с собой две вещи. Коробку для сбора жуков и трость – чем массивнее, тем лучше. Нетрудно догадаться, что мне было о чем подумать после того, как я уехал с Брук-стрит, и до встречи с лордом Линчмером на Паддингтонском вокзале. Вся эта фантастическая затея, словно калейдоскоп, крутилась у меня в голове, пока я не придумал себе с десяток объяснений, одно причудливее и невероятнее другого. Однако я понимал, что истинная причина может оказаться еще неправдоподобнее. В конце концов я оставил всякие попытки найти решение и озаботился тем, чтобы в точности выполнить указания лорда Линчмера. С саквояжем, коробкой для жуков и увесистой тростью я ждал у касс Паддингтонского вокзала, и вот появился лорд Линчмер. Он оказался даже ниже ростом, чем я полагал, хрупкий, с изможденным лицом, и нервничал еще больше, чем утром. На нем было длинное плотное дорожное пальто, и я заметил у него в руке толстую деревянную трость. |