Онлайн книга «Очень уютное убийство»
|
— Я поклялась, что ничего не трогала. Мисс Герасимофф немного успокоилась и велела мне наполнить ее бонбоньерку новыми орехами. Я сходила в кладовую и выполнила ее приказ. Но орехи оказались не теми. Дело в том, что мисс Герасимофф любит... любила миндаль, но в кладовой миндаля не оказалось и на кухне никого не оказалось. За это меня опять отругали. Потом мне было велено принести глинтвейн. Я принесла. Мисс Герасимофф показалось, что напиток холодный. Она накричала на меня и плеснула его мне в лицо. Я успела отшатнуться, поэтому... вот... — девушка упорно боялась оторвать взгляд от пола. — Мне стало больно, и я... выбежала вон. Я хотела... — она глубоко вздохнула, борясь со слезами, — я хотела уйти отсюда. Куда угодно. Хоть даже замерзнуть. Но мистер Баррингтон меня остановил. Он совсем не такой, как говорит о нем мисс Герасимофф. Он… заботливый и внимательный. Он... успокоил меня. Отвел в гостиную. Сам сходил за молоком. — Настоящий рыцарь, — хмыкнул Стрикленд. — Вовсе не смешно! — с вызовом сказала ему Джейн. — Помолчите, мисс Стэнли, а то отправитесь к рыцарю в коридор, — поставил ее на место инспектор. — Итак, мистер Баррингтон о вас позаботился. Вам известно, что у него с мисс Герасимофф был роман? — Да, — мисс Олдридж покраснела. — Похоже, вы даже были... свидетелем их отношений. — Не совсем, — Мэри Энн окончательно смутилась. — Мисс Герасимофф почти никогда не брала меня на встречи, но много рассказывала. И... она... была невысокого мнения о мистере Баррингтоне. — И что же она рассказывала? — Я не хотела бы вспоминать... Простите. — Вам придется. Это может иметь отношение к убийству! — настоял Стрикленд. — Она считала мистера Баррингтона наивным, глупым, сентиментальным и слабохарактерным, — почти шепотом произнесла Мэри Энн. — Вы ведь знаете, три года назад умерла его жена. Чахотка. И он все это время не мог ее забыть. Мисс Герасимофф умеет кружить мужчинам голову, но даже она не смогла влюбить в себя мистера Баррингтона так, как ей хотелось бы. — И что же ей нужно было от мистера Баррингтона? — Об этом вам лучше спросить у него. Я ничего не знаю... Она, конечно, украла его сюжет, но не думаю, что мисс Герасимофф стала бы так старательно охотиться за кем-то только из-за идеи для книги. — Хорошо, я поговорю с ним об этом. А пока расскажите, что же было дальше. После того, как мистер Баррингтон принес вам молока. — Потом... он сказал, что хочет поговорить с мисс Герасимофф и ушел. А я осталась в гостиной. Но после вернулась обратно. Мистер Баррингтон ждал меня в коридоре. Сказал... чтобы я ничего не боялась. И я вернулась к мисс Герасимофф. Она была по-прежнему в дурном настроении. Пообещала меня уволить... Потом к нам пришел мистер Уилсон, и мне было велено идти за миндалем на кухню. К счастью, миндаль все-таки удалось найти. — Во сколько пришел мистер Уилсон? — Вечером. В десятом часу. Где-то около половины десятого или около того. Но я не уверена... — Вас кто-нибудь видел на кухне? — Да, конечно. Без кухарки я бы никогда не нашла миндаль. Это она показала мне, где он лежит. — Как ее звали? — Не знаю. Я просто попросила ее помочь. Она помогла. — Хорошо. Что было дальше? — А дальше я принесла орехи и ушла спать. — Что делала мисс Герасимофф? |