Онлайн книга «Проданная невеста»
|
Менее всего я хотела понравиться королю, но принимая руку мужа, почувствовала, что его сила придает мне уверенности в себе. И все же я не была готова к этой встрече. Вот только отказаться выйти к монарху, конечно же, не могла. — Идемте, - велел граф. Слуга придержал нам дверь, и мы покинули кабинет Риверса так и не закончив нашу беседу. Глава 4 За завтраком Диана была неприлично весела. Она то и дело хихикала над чем-то понятным только ей одной, когда леди Иден, не выдержав, спросила: — И что это, позволь поинтересоваться, так тебя рассмешило, дорогая? Диана запрокинула голову и разразилась звонким, счастливым смехом. — Ох, матушка. Это же просто забавно и смешно. — Так изволь объяснить, - настояла хозяйка дома. Диана, немного успокоившись, обвела взглядом семью, сидевшую за обеденным столом, и заговорщическим тоном ответила: — Я просто представила себе, какой чудесный сюрприз ожидает сегодня мою дражайшую кузину. Лорд Дерек тут же отложил в сторону свежую газету, а леди Иден знаком велела слуге налить ей чаю и во все глаза уставилась на дочь, предвкушая ответ. — И? – в нетерпении спросила она. — Дело в том, что я на днях побывала в магической лавке, - ответила тихо мисс Хартлив. – Ну, знаете эта, популярная лавка «Проказы и пакости». Шолто отложив в сторону нож и вилку, неодобрительно посмотрел на сестру, но Диана словно и не заметила этого. — Так вот, я приобрела там замечательные чернила, - весело сказала девушка. – Маг заговорил их на Сьюзан. Чернила необычные. Они проявляются, когда их одевает тот, на кого они заговорены, понимаете? – Диана радостно улыбнулась. – Пока все были заняты приготовлениями к свадьбе, я пробралась в комнаты кузины и испортила все ее наряды, которые ей собрали в качестве приданного, - закончила Диана и снова звонко рассмеялась. — Чудная шутка, - одобрила леди Иден. – Поделом ей. — Главное то, что Сью вряд ли сразу заметит пятна. Это же такой конфуз. Я вот сижу и представляю себе, как она надевает утром один из своих туалетов и выходит в нем к этому жуткому графу! — Несусветная глупость и подлость, - не выдержав, Шолто с грохотом отшвырнул от себя столовые приборы и резко поднялся из-за стола. Диана перестала улыбаться и посмотрела на брата так, словно он сказал ей непристойность. — Шолто, что с тобой? – недовольно уточнила леди Хартлив. — Я не могу слушать эти гадости, - решительно произнес молодой человек. – А ты, Диана, - взгляд наследника Хартливов обратился к сестре, - поступила мелочно и недостойно юной леди твоего воспитания и положения. — Да, - вдруг поддержал дочь лорд Дерек. – Совсем детская подлость. Не вижу ничего забавного. — Много вы понимаете! – обиделась девушка и надув губы сложила руки на груди. — Хартливы не размениваются на мелкие пакости, - серьезно заявил лорд Дерек. Шолто внимательно посмотрел сначала на отца, затем на сестру и на мать. Тяжело вздохнув, молодой человек пожелал всем отличного дня и направился прочь из обеденного зала. — Вот, видишь, - глядя вслед сыну произнесла леди Иден, - Шолто снова разозлился. Если кто спросит мое мнение, так я полагаю, что наш сын, Дерек, слишком нежно относится к своей кузине. — Порой мне кажется, что в его жилах течет чужая кровь, - кивнул глава семейства и тут же обратился к Диане, продолжавшей обиженно молчать. – А ты, моя дорогая, постарайся больше не совершать подобных глупостей. Испачкала она платье! – Хартлив хмыкнул. – А подумать о том, что твоя кузина владеет бытовой магией ума не хватило? |