Книга Сколько стоит любовь, страница 116 – Анна Завгородняя

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сколько стоит любовь»

📃 Cтраница 116

Мы с Алисой переглянулись, но ответить сестре не успели. Зазвучал королевский рог, оповещая о прибытии его величества.

Король приехал в экипаже. Он сменил одежду на золотой парчовый наряд и украсил волосы короной. На его шее висела массивная золотая цепь с ключом – гербом монаршего рода.

Гости мгновенно перестали смеяться. Стихло веселье, замолкла музыка.

Я нашла взглядом Бенедикта и поспешила к нему. Миг спустя мы с Кэшемом, рука об руку, вышли приветствовать высокого гостя, следуя за парой герцога и герцогини.

От волнения у меня снова начали подрагивать колени. Даже в храме я не волновалась так, впервые увидев короля. Но тогда он и одет был иначе. Сейчас же перед нами стоял величественный мужчина с гордым взглядом и сдержанной улыбкой.

— Ваше величество, - чета Астер низко поклонились. Мы с Бенедиктом последовали их примеру, а скоро и остальные склонились, приветствуя самого главного человека в нашей стране.

— Я рад, что присутствую на этой свадьбе, - просто сказал король и взмахнул рукой. От экипажа отделились два гвардейца, явно маги. Они несли тяжелый сундук, который поставили передо мной и Беном на траву.

— У меня есть небольшой подарок молодым, - улыбнулся король и улыбка сделала его строгие черты более мягкими. Я взглянула на монарха и поняла, что он нравится мне. Было в нем что-то говорившее о благородстве манер и души. Наверное, все дело в выразительных глазах короля, слишком чистых и мудрых не по годам. Я всегда верила в то, что у чистых людей такие же чистые глаза.

— Спасибо огромное, ваше величество, - сказал Бен.

— Но я прошу, чтобы вы открыли его, когда останетесь наедине, - добавил король.

— Мы сделаем так, как вы сказали, - проговорила я, ощутив легкое пожатие руки мужа.

Его величество смерил нас взглядом, затем обратился к герцогу и герцогине:

— Итак, чем тут сегодня угощают? – спросил он так, словно был не королем, а одним из собственных верноподданных. – Я слышал, у вас великолепные фазаны и еще более великолепный повар, - добавил король и чета Астер тут же приблизившись к его величеству, проводили его к столам, ломившимся от угощений.

Бен распорядился, чтобы лакеи перенесли сундук в нашу с ним опочивальню, а затем протянул мне руку и сказал:

— Не откажете мне в туре вальса, леди Кэшем?

Я покраснела и, кивнув, приняла его ладонь.

Глава 9

Свадебный пир удался на славу. Столько я не танцевала за всю свою жизнь. Первый танец был, как и положено, с супругом, а вот на второй меня пригласил сам король и вальсируя с его величеством, я отчего-то отринула неловкость и смущение, решив, что буду взирать на монарха как на простого мужчину.

Помогло. И я умудрилась не волноваться и не оттоптать королю ноги.

Затем меня пригласили Титаниум и Грэм. Потом я снова танцевала с мужем сразу несколько танцев. Теперь имела на это полное право.

Гости были веселы и довольны. Несколько бокалов игристого вина добавили мне легкости в общении с незнакомцами, которым была представлена непосредственно на свадебном балу.

Столы ломились от изысканных кушаний. Герцогиня и герцог взяли на себя большую часть обязанностей и гостей, позволив нам с Бенедиктом просто наслаждаться первым днем нашей совместной жизни.

Ближе к вечеру зажглись фонари. Торжество не было перенесено в дом. В ход пошла магия. Приглашенные для этой цели маги отвечали за освещение и тепло, чтобы никому из присутствующих не было прохладно за пределами особняка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь