Онлайн книга «Ночь с драконом»
|
— Мы живем на планете Трех Лун, — начали кайри. — Ясно, — бубнила я с набитым ртом. — Кто мы? — Разные расы: люди, драконы, гномы, альвы… — Стоп! А это кто? Первый раз слышу. — Это северные эльфы. — А-а-а, — протянула я, хотя ничего пока не поняла. — Вы это ешьте, — Пикси подвинула мне тарелочку с румяной выпечкой. — Они силы придают. — И кого больше всех? — спросила, засовывая в рот восхитительный пирожок с мясной начинкой. — Самые многочисленные — люди, самые могущественные — драконы. — Это понятно, разве с такой махиной кто-то справится? И что драконам надо? Зачем им человеческая шилесса? — Это древнее соглашение, — тихо сказала Пикси и заплакала. — Ты чего ревешь, дурында? — я погладила девочку по голове. — Не хочу с вами расставаться. — Расскажи о нем. — Ну, правители договорились обмениваться заложниками, чтобы был мир между странами. — Отлично! И заложница теперь я? — Да. Черт возьми! Есть от чего голове пухнуть. Одно дело жить с людьми, пусть и непонятного мира, и совсем другое отправиться к драконам. — А они меня не съедят? — вырвались осторожные слова. — Даже не представляю, как жить среди этих тварей. Пикси посмотрела на меня странно и опять залилась слезами. «И чего это она так страдает?»— удивилась я и повернулась к кайри. — Вы тоже раса? Как крохотные феи? — Да, — кайри зашелестели. — Только мы служим людям. Мы ваши кайри, шилесса. — И что это означает. — Мы вам помогаем. Но, когда на вас наденут ошейник целомудрия, мы исчезнем. Теперь мне показалось, что и эти крошки рыдают. Куда я попала? В царство слез? Меня словно хоронят заживо. — А что означает «шилесса»? Нет, я, конечно, догадалась, что это слово заменяет обращение «барышня», но спросить все же хотелось. — Шилесса — дочь правителя, — засмеялась сквозь слезы Пикси. — Вы правда ничего не помните, шилесса Мия? — Ага, то есть принцесса, — сделала вывод я. Ну, немного ошиблась, подумаешь! Хм, неплохо так живу, из библиотекарей в принцессы. Я приосанилась, расправила плечи и огляделась. Скромноваты только местные принцессы. — Шилесса, — поправила Пикси. — А ту даму как зовут? Ну, ту, сердитую со злыми глазами. — Ох, шилесса! Вы как скажете! Это Гарпи, распорядительница вашего дома. «Точно, не женщина, а гарпия, имечко в самую точку», — веселилась я. — И почему я здесь, а не во дворце? — Вы дочь наложницы, во дворце жить не можете. — Приехали! — возмущение так и вскипело в груди. — К драконам — пожалуйста, а во дворец — ни шагу! Непорядок! У меня есть сестры, братья? — Да, шилесса Ния. — Ишь ты, наши имена даже похожи, удивилась я. — А почему ее не отправят к драконам? — Она приболела, — голос Пикси стих, словно она боялась сказать правду. — Так Гарпи сказала. — Получается меня вместо нее? Это же подлог. Нет, не на ту напали! Я таким произволом не согласна! Я вскочила и помчалась через сад к воротам. Кайри закружились вокруг меня, Пикси побежала следом. Все испугались, переполошились так, будто смерть за ними пришла. Да и со мной творилось что-то странное: мне вдруг показалось, что я не бегу, а лечу, потому что ноги почти не касались земли. Миг — и я уже во дворе. Поворот — мы все за домом. Я резко затормозила. — Хватит! Поставьте меня! — приказала кайри. — Что вы, шилесса, мы вас не трогаем. |