Онлайн книга «Магия, кот и одна незадачливая бухгалтерша»
|
Я заставила себя выпрямиться и посмотреть ей прямо в глаза. — Я не нарушала указ, госпожа баронесса. Я целительница, работающая на благо жителей королевства. По закону я имею право на освобождение от налога на магическую деятельность. И я собрала необходимые доказательства. Амалия изогнула бровь. — Доказательства? Какие же? — Подписи жителей деревни, — я старалась говорить чётко и спокойно. — Тридцать семь подписей. И печать старосты. И отчёт о проделанной работе. Всё, как требует закон. Баронесса усмехнулась. Усмешка у неё была холодная, как зимний ветер. — Закон? Ты говоришь мне о законе? Милая, закон в этих землях — я. Что я скажу, то и закон. А я говорю: ты должна заплатить восемнадцать серебряных. Или… — она сделала паузу, обводя взглядом мою комнату, — …отработать. Я насторожилась. — Что значит «отработать»? Амалия прошла в дом, не спрашивая разрешения, и уселась на лавку с видом королевы, посетившей хижину бедняка. Стражники остались у двери. Клавдий встал за спиной баронессы, скрестив руки на груди и злорадно ухмыляясь. — Мне нужно зелье, — сказала баронесса, разглядывая свои ухоженные ногти. — Особое. Приворотное. Я почувствовала, как внутри всё холодеет. — Приворотное зелье запрещено кодексом Гильдии магов, — сказала я твёрдо. — Я не могу его сварить. — Можешь, — Амалия подняла на меня глаза. — И сваришь. Если хочешь сохранить свой дом, свои травы и своего… кота. Муртикс, сидевший на печи, ощетинился и зашипел. — Не трогай кота, — предупредил он. — Кот тебе не по зубам. Баронесса перевела взгляд на него, и в её глазах мелькнуло удивление. — Говорящий кот, — протянула она. — Забавно. Я думала, это деревенские сплетни. А он и правда разговаривает. Интересный экземпляр. Они уже редкость. В столице за такого дорого дали бы. — Только попробуй, — Муртикс выпустил когти и провёл ими по деревянной балке, оставляя глубокие борозды. — Я тебе не комнатная зверушка. Я — хранитель этого дома. И этой целительницы. Амалия рассмеялась. Смех у неё был мелодичный, но какой-то пустой, как звон фарфоровой чашки. — Как трогательно, — она снова посмотрела на меня. — Итак, целительница. У тебя есть выбор. Либо ты платишь восемнадцать серебряных в трёхдневный срок. Либо ты варишь для меня приворотное зелье. Мне оно нужно к концу недели. В субботу приезжает герцог Эдвард. На смотрины. Я хочу, чтобы он… оценил меня по достоинству. — Герцог? — переспросила я. — Герцог Эдвард Рэндалл, — баронесса чуть улыбнулась. — Влиятельный человек. Богатый. Холостой. Я намерена стать его женой. А для этого мне нужно, чтобы он потерял голову. Твоё зелье мне в этом поможет. Я отрицательно покачала головой. — Приворотное зелье — это грязная магия. Оно ломает волю человека. Делает его рабом. Это преступление против личности. Я не буду в этом участвовать. Амалия прищурилась. — Значит, плати восемнадцать серебряных. — У меня нет таких денег. — Тогда твоё имущество будет описано. Сегодня же. В комнате повисла тяжёлая тишина. Я лихорадочно соображала. Денег нет. Приворотное зелье варить нельзя — это против моих принципов и против законов магии. Но и дом терять нельзя. Что делать? Баронесса молчала, наслаждаясь моей растерянностью. Потом она вдруг подалась вперёд и заговорила тише, почти интимно. |