Книга Магия, кот и одна незадачливая бухгалтерша, страница 56 – Анна Денисова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Магия, кот и одна незадачливая бухгалтерша»

📃 Cтраница 56

Я заставила себя выпрямиться и посмотреть ей прямо в глаза.

— Я не нарушала указ, госпожа баронесса. Я целительница, работающая на благо жителей королевства. По закону я имею право на освобождение от налога на магическую деятельность. И я собрала необходимые доказательства.

Амалия изогнула бровь.

— Доказательства? Какие же?

— Подписи жителей деревни, — я старалась говорить чётко и спокойно. — Тридцать семь подписей. И печать старосты. И отчёт о проделанной работе. Всё, как требует закон.

Баронесса усмехнулась. Усмешка у неё была холодная, как зимний ветер.

— Закон? Ты говоришь мне о законе? Милая, закон в этих землях — я. Что я скажу, то и закон. А я говорю: ты должна заплатить восемнадцать серебряных. Или… — она сделала паузу, обводя взглядом мою комнату, — …отработать.

Я насторожилась.

— Что значит «отработать»?

Амалия прошла в дом, не спрашивая разрешения, и уселась на лавку с видом королевы, посетившей хижину бедняка. Стражники остались у двери. Клавдий встал за спиной баронессы, скрестив руки на груди и злорадно ухмыляясь.

— Мне нужно зелье, — сказала баронесса, разглядывая свои ухоженные ногти. — Особое. Приворотное.

Я почувствовала, как внутри всё холодеет.

— Приворотное зелье запрещено кодексом Гильдии магов, — сказала я твёрдо. — Я не могу его сварить.

— Можешь, — Амалия подняла на меня глаза. — И сваришь. Если хочешь сохранить свой дом, свои травы и своего… кота.

Муртикс, сидевший на печи, ощетинился и зашипел.

— Не трогай кота, — предупредил он. — Кот тебе не по зубам.

Баронесса перевела взгляд на него, и в её глазах мелькнуло удивление.

— Говорящий кот, — протянула она. — Забавно. Я думала, это деревенские сплетни. А он и правда разговаривает. Интересный экземпляр. Они уже редкость. В столице за такого дорого дали бы.

— Только попробуй, — Муртикс выпустил когти и провёл ими по деревянной балке, оставляя глубокие борозды. — Я тебе не комнатная зверушка. Я — хранитель этого дома. И этой целительницы.

Амалия рассмеялась. Смех у неё был мелодичный, но какой-то пустой, как звон фарфоровой чашки.

— Как трогательно, — она снова посмотрела на меня. — Итак, целительница. У тебя есть выбор. Либо ты платишь восемнадцать серебряных в трёхдневный срок. Либо ты варишь для меня приворотное зелье. Мне оно нужно к концу недели. В субботу приезжает герцог Эдвард. На смотрины. Я хочу, чтобы он… оценил меня по достоинству.

— Герцог? — переспросила я.

— Герцог Эдвард Рэндалл, — баронесса чуть улыбнулась. — Влиятельный человек. Богатый. Холостой. Я намерена стать его женой. А для этого мне нужно, чтобы он потерял голову. Твоё зелье мне в этом поможет.

Я отрицательно покачала головой.

— Приворотное зелье — это грязная магия. Оно ломает волю человека. Делает его рабом. Это преступление против личности. Я не буду в этом участвовать.

Амалия прищурилась.

— Значит, плати восемнадцать серебряных.

— У меня нет таких денег.

— Тогда твоё имущество будет описано. Сегодня же.

В комнате повисла тяжёлая тишина. Я лихорадочно соображала. Денег нет. Приворотное зелье варить нельзя — это против моих принципов и против законов магии. Но и дом терять нельзя. Что делать?

Баронесса молчала, наслаждаясь моей растерянностью. Потом она вдруг подалась вперёд и заговорила тише, почти интимно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь