Онлайн книга «Отбор. Пламя в твоей крови»
|
Дарин повернулся к моему дяде, и я впервые увидела на его лице улыбку. Но эта улыбка была похожа на оскал хищника, готового к прыжку. — Да, конечно, — протянул дракон. — Компенсация. Как же иначе? Дядя просиял: — Я знал, что вы поймёте! Забота о ребёнке — дело затратное, а мы с женой… — Нарис, — перебил его Дарин, не меняя тона, — покажи господину Харвуду, какую компенсацию мы подготовили за его… заботу. Серебристоволосый дракон шагнул вперёд, и на его лице появилась такая же хищная улыбка. Я непроизвольно отступила, чувствуя, что сейчас произойдёт что-то нехорошее. — С удовольствием, — ответил Нарис, доставая из-за пазухи небольшой свиток, перевязанный алой лентой. — Вот, прочтите. Дядя Эдмунд жадно схватил свиток, развернул его и стал читать. Его лицо постепенно менялось — сначала побледнело, потом покраснело, затем стало багрово-синим. — Что… что это значит⁈ — выдохнул он, тряся свитком. — Какие-то налоги? Проверки? Я не понимаю! — Всё очень просто, — спокойно пояснил Дарин. — Королевство драконов заинтересовалось вашим маленьким делом. В частности, тем, как долго вы не платили пограничные сборы, как разбавляли эль дешёвыми травами, вызывающими привыкание, и как не регистрировали доходы в казначействе. — Он сделал паузу. — А ещё нас заинтересовало, как вы обращались со своей племянницей, которая, как выяснилось, имеет драконью кровь. Дядя побелел как полотно: — Я… я не знал! Клянусь! Если бы я только знал, что она… что в ней… — он запнулся, не находя слов. — Вы бы обращались с ней лучше только из-за её происхождения? — вкрадчиво спросил Дарин. — А не потому, что она ребёнок, нуждающийся в заботе? Дядя открыл рот, но не произнёс ни звука. Его взгляд метался между драконами, мной и свитком, который дрожал в его руках. — Не беспокойтесь, — продолжил Дарин тем же спокойным голосом, от которого у меня по спине пробежали мурашки. — Мы не станем разрушать ваше дело. Если все проверки пройдут хорошо, и все штрафы будут уплачены, вы сможете продолжить. Но учтите: отныне за этим домом будут присматривать. И если мы узнаем, что вы так же обращаетесь с другими детьми или слугами… — он не закончил фразу, но его взгляд сказал всё. Дядя рухнул на колени, роняя свиток: — Господа, прошу вас! Я никогда… я не хотел… это всё обстоятельства! Тяжёлые времена! — Вставайте, — брезгливо произнёс Нарис. — Вы позорите себя ещё больше. Дядя поднялся на дрожащих ногах, непрерывно кланяясь и бормоча извинения. Я смотрела на него и чувствовала… ничего. Пустоту. Словно этот человек был мне совершенно чужим. — Идём, — сказал Дарин, поворачиваясь ко мне. — Нам пора. Я молча кивнула, не глядя на дядю. Что бы ни ожидало меня в Огненном Пределе, это не могло быть хуже того, что я оставляла позади. 6 Мы вышли за ворота таверны и направились к небольшой рощице на холме. Утренний туман стелился по земле, скрывая тропинку. Мы поднимались по склону холма в молчании, прерываемом только звуком наших шагов по опавшим листьям. Когда мы достигли вершины, я невольно ахнула. Роща обрывалась скалистым уступом, открывая захватывающий вид на долину, затянутую туманом, и горы вдалеке. — Прекрасное место для взлёта, — сказал Дарин, выходя на открытую площадку у края обрыва. — Взлёта? — я непонимающе посмотрела на него. |