
Онлайн книга «Молчи, мое сердце»
Она закрыла глаза и прошептала: — Ты просто хочешь обезопасить себе подобных. — С этими убийцами у меня нет ничего общего. — Они снова опустились на бетонную крышу. — Поверь, я пытаюсь спасти тебя, именно тебя. Эмма отступила от него на шаг. — Спасти, сбросив с крыши? Ангус что-то пробурчал себе под нос, потом сказал: — Я просто хотел показать, с какой легкостью любой из вампиров может с тобой разделаться. — Он принялся нервно расхаживать по крыше. Эмма уставилась на него в недоумении. До сих пор она была абсолютно уверена: Ангус пытался защитить вампиров от ее кольев, — но теперь ее стали одолевать сомнения. «А может, он действительно заботится о моей безопасности?» — спрашивала она себя. Ангус вдруг с размаху всадил кулак в металлическую дверь, ведущую на лестничную площадку. Эмма вздрогнула; даже в темноте она видела оставшуюся от кулака вмятину. Он повернулся к ней и пробормотал: — Прости, что напугал тебя. — И снова принялся мерить шагами крышу. — Я просто не знаю, что сказать тебе, не знаю, как убедить... — Какое тебе дело до того, что со мной будет? Ведь тысячи смертных на твоих глазах рождались и умирали. Он остановился и пристально посмотрел на нее. — Да, ты права, тысячи. Но я никогда не видел такой женщины, как ты. Ты не похожа на других. Ты... такая же, как я. — Он в смущении пожал плечами и добавил: — Но выглядишь гораздо лучше. Эмма скорчила гримасу. — Ты считаешь, что я похожа на вампира? — Нет, я не об этом. Но ты настоящий воин. Смелый и непреклонный. Ты проводишь ночи в борьбе со злом. — Как... и ты? — Неужели он действительно мужчина ее мечты? Что ж, очень может быть. Только он не живой. Порыв холодного ветра вскинул полы ее шелкового халатика, и Эмма невольно поежилась. — О, ты замерзла... — Ангус подошел к ней. — Отнести тебя назад? — А как ты это делаешь? — Она взглянула на дом, где находилась квартира Остина. — Просто смотришь туда, куда тебе нужно, — и перемещаешься? — Да, примерно так. Или слышу голос — и перемещаюсь. А если я уже бывал в каком-то месте, то могу переместиться и без маячка. — Значит, нескольких секунд тебе хватит, чтобы оказаться в Лондоне или Париже? — Да. Хочешь посмотреть, как это происходит? Глаза ее расширились. — Прямо сейчас?.. Но я не совсем одета... — В таком случае я знаю, куда тебя доставить. — Он обнял ее. — Вы готовы, мисс Уоллис? — Но я... — Она нахмурилась. — У нас с тобой не свидание. Он рассмеялся. — А мне кажется, что именно свидание. В следующее мгновение все вокруг поглотила тьма. Глава 8
Ангус материализовался в знакомом месте — в парижском офисе Жан-Люка Эшарпа. Эмма покачнулась, и ему пришлось ее поддержать. Сработала установленная им же самим сигнализация, но Эмма не могла ее слышать. А вот Хан-Люк услышал и, вскочив из-за стола, наставил на них кинжал. — О черт... — пробормотал он по-французски, опуская оружие. — Ты должен был предупредить меня о своем появлении. Тут распахнулись двери и ворвался Робби Маккей с палашом в руке. — Ах, Ангус, это ты... — Робби нажал на кнопку возле двери, чтобы отключить сигнал тревоги. Взглянув на Эмму, с улыбкой сказал: — Bonsoir, mademoiselle [6] . А Жан-Люк разглядывал гостью, совершенно не скрывая любопытства. Выразительно взглянув на него, Ангус сказал: — Жан-Люк, Робби, знакомьтесь... Это Эмма Уоллис. — Ангус по-прежнему обнимал ее за плечи. — Эмма, это Жан-Люк Эшарп. — Знаменитый модельер? — удивилась Эмма. — Значит, мы действительно в Париже? — Да, конечно. — Ангус указал на шотландца в килте. — А это Робби. Он работает на меня и охраняет Жан-Люка. Он мне приходится кем-то вроде... правнука. — Мы забыли, сколько «пра» нужно впереди поставить. — Робби снова улыбнулся. — Рад с вами познакомиться, мисс. — Он вопросительно взглянул на своего предка. Ангус прекрасно понимал: его внезапное появление со смертной женщиной и впрямь вызывало удивление. На такие размышления ему вечно не хватало времени. — Видите ли, я решил... пригласить мисс Уоллис на пикник, — пояснил он. — Ты не соберешь нам корзиночку с провизией, Робби? — Ты? На пикник?.. — Робби разинул рот. Жан-Люк усмехнулся и сказал: — Попроси Альберто. Он знает, что делать. — Очень хорошо, — кивнул Робби и поспешно вышел из комнаты. Ангус невольно поморщился. Эти двое вели себя так, словно он никогда раньше не ухаживал за женщинами. Черт возьми, конечно же, ухаживал! Только с тех пор прошло лет сто, а то и все двести. А за Эммой он сейчас ухаживал вовсе не из романтических соображений. Он хотел добиться от нее дружбы и доверия, чтобы они могли вместе бороться против общего врага. Тогда почему же он до сих пор обнимает ее — словно дает понять, что имеет на нее права? Ангус опустил руку и, отступив от Эммы на шаг, проговорил: — Мисс Уоллис нужно... что-нибудь из одежды. — В самом деле? — В глазах Жан-Люка вспыхнули веселые огоньки. — Я этого не заметил. Эмма покосилась на своего спутника и шепнула: — Я знала, что мне будет неловко. — Что ж, идемте со мной, — сказал Жан-Люк. — Склад внизу. Уверен, мы подберем там что-нибудь подходящее... для пикника, — добавил он, с усмешкой взглянув на Ангуса. Тот невольно вздохнул. Было ясно: теперь ему не избежать насмешек. И надо же было заявиться сюда сразу после полуночи с босой полуголой женщиной... Жан-Люк показал им демонстрационный зал со всеми последними творениями. Затем проводил в просторное помещение, где вдоль стен тянулись бесконечные ряды вешалок с одеждой. — О Боже, — прошептала Эмма, разглядывая ценники. — Я ничего такого не могу себе позволить. — Не беспокойся, я могу, — с улыбкой сказал Ангус. Она покачала головой: — Нет-нет, я не могу принять от тебя подарок. Это против правил. — Ладно, вы двое, успокойтесь, — хмыкнул Жан-Люк. — Так не начинают романтическое свидание. — У нас вовсе не свидание, — возразила Эмма. Француз улыбнулся: — Пожалуй, я одолжу вам что-нибудь на ночь, а ваш кавалер потом вернет. — Он покосился на Ангуса. — Если, конечно, вещь сохранит... первозданный вид. |