Онлайн книга «Раб моего мужа»
|
— Белье? — Она с нарочитым недоумением заморгала. — Зачем ты мне его показываешь? — Оно твое? — Откуда я знаю? Может мое, а может… Она замолчала, покосившись на миссис Фаулер. В этом доме больше некому носить кружевные панталоны, кроме них двоих. Старуха поймала ее взгляд, и ее брови медленно поползли на лоб, но прежде, чем она раскрыла рот, заговорил Джеймс: — Надеюсь, ты не хочешь сказать, что это мама потеряла свои панталоны в конюшне? — Конечно, нет, — пролепетала Элизабет, — но я не понимаю… — Я тоже не понимаю! — рявкнул Джеймс. Он выхватил панталоны из рук Брауна и стал угрожающе надвигаться на нее. — Как твоя тряпка оказалось в конюшне? Отвечай! Элизабет молчала, невольно сжавшись в комок. Сердце грозило выскочить из груди, ногти до боли впивались в липкие от пота ладони. Горло перехватило, и даже попытайся она что-то сказать, не выдавила бы ни слова. — Что молчишь? — не унимался Джеймс, тыча панталонами ей в лицо. — Память отшибло? Кто же еще может пролить свет на этот секрет? — Он с деланой растерянностью оглянулся по сторонам. — Кто у нас постоянно торчит на конюшне? Ах да… Самсон! Точно! Какое совпадение: этот ниггер всегда оказывается там же, где и ты. Уж он-то наверняка должен знать, как ты лишилась своих панталон. Во время этой тирады свекровь сидела с каменными лицом, Билл Браун ухмылялся в клочковатую бороду, а Элизабет молчала, забившись в угол дивана. «Дура безмозглая! — стучало в ее висках. — Как можно было так проколоться? Теперь нам точно конец!» Она отчаянно придумывала оправдание, но в голову не приходила ни одна толковая мысль. — Что ж ты молчишь, будто в рот воды набрала? — распинался Джеймс. — Должно же быть какое-то объяснение. Говори! Или мне допросить этого ниггера? Уж поверь, я сумею развязать ему язык. Элизабет облизала пересохшие губы и набрала воздуха в грудь. Она попыталась что-то сказать, но из горла вырвался лишь невнятный всхлип. «Все пропало! Он убьет нас обоих!» — промелькнуло у нее в голове. — Простите, это моя вина, — вдруг раздалось откуда-то со стороны. Повернувшись на голос, Элизабет увидела Люси. Та стояла у двери чулана и комкала недошитую перчатку в руках. — В чем дело, негритянка? — недовольно спросил Джеймс. — Извините, я случайно услышала ваш разговор… — Ты подслушивала, мерзавка? — впервые подала голос свекровь. — Тише, ма, — отмахнулся Джеймс. — Дай ей сказать. — Дело в том… — глядя в пол, пробормотала Люси, — что это я взяла панталоны мисс Элизабет, а потом потеряла их в конюшне. Элизабет обомлела и, не веря своим ушам, уставилась на Люси. — Ты «взяла» панталоны моей жены? То есть, ты их украла? — взъелся Джеймс. — Да, сэр. Простите. — Рабыня понурилась еще сильней. Джеймс растерянно переглянулся с матерью и управляющим. — Ты говоришь правду? — переспросил он. — Как это произошло? Люси, переводя затравленный взгляд с него на Элизабет, затараторила: — Понимаете, масса Джеймс, в тот день я, мисс Элизабет и мисс Анна сидели в той комнате и шили перчатки. — Она кивнула на дверь в чулан. — А мисс Элизабет забыла взять из своей спальни наперсток. Вы ведь помните, мэм? Ничего подобного Элизабет не помнила, но поспешно кивнула. — И вы послали меня его принести, — продолжала Люси. — Я поднялась в вашу комнату, и черт меня дернул открыть ваш шкаф. Не знаю, что на меня нашло, но уж больно захотелось взглянуть на платья. А они такие красивые, и я подумала: «Вот бы мне хоть самую завалящую из этих вещиц!» И так получилось, что я взяла ваши панталоны, мэм. |