Онлайн книга «Интересы короны»
|
— Доброе утро, миледи. Вы сегодня поздно, — заметила она, наполняя мою чашку. — Мисс Мэри и доктор Моррис уже позавтракали и ушли в аптекарскую. Мисс Мэри просила сразу же сообщить ей, когда вы спуститесь. — Не нужно её отвлекать, миссис Грант, — я сделала первый глоток. — Передайте ей, что я уезжаю к Бейтсу, а сразу после у меня встреча с лордом Бентли. Мы увидимся в Саутуорке ближе к четырем часам. Быстро, почти не разбирая вкуса, я закончила завтрак и, отставив чашку, направилась к жилым помещениям для прислуги. Еще из коридора я почувствовала резкий запах камфоры, Моррис явно уже успел провести утренний осмотр. Дверь в каморку Дика была приоткрыта. Я осторожно толкнула створку и вошла. Дик полулежал на подушках, при виде меня снова дернулся, пытаясь сесть ровнее, но я остановила его жестом. — Ну, как ты? — Бывало хуже, миледи, — буркнул он, и по тому, как уверенно это прозвучало, я поняла, что дело пошло на поправку. Дик тем временем покосился на дверь и понизил голос: — Норт заходил с утра. Те люди вернулись, велели передать, что ждут указаний. Я прикрыла дверь плотнее и присела на край стула. — Хорошо. Пусть присматривают за Хейсом, но без лишней прыти, издалека. И за Генри тоже, однако тут осторожней. За ним уже ходят ищейки Форда. Если мои люди столкнутся с ними нос к носу, я не смогу объяснить, зачем вдовствующей виконтессе держать собственных соглядатаев. Пусть остаются тенью: мне нужно знать, кто к нему вхож и где он бывает. — Понял, миледи. Всё слово в слово Норту и вложу, он их сегодня встретит. Я поднялась и, коротко кивнув ему на прощание, вышла из каморки. Нужно было покончить с делами в кабинете, прежде чем покинуть дом. Почты за утро накопилось немного: пара визитных карточек, счет от свечника и записка от Финча. Поверенный подтверждал, что будет ждать меня у входа в Адмиралтейство ровно в десять. Спустя полчаса, убрав счета в ящик, я надела перчатки и вышла в холл. Норт уже стоял у открытых дверей, готовый сопровождать меня к экипажу. Дорога заняла почти час. Улицы были забиты экипажами и громоздкими ломовыми телегами, и карета то и дело замирала в заторах. Я смотрела в окно на пыльные мостовые, мимо которых с криками проносились разносчики газет, и раз за разом прокручивала возможные варианты предстоящей беседы: представляла, как самоуверенность сползет с лица Хейса, когда я произнесу имя Кларенса, и заранее подбирала слова для Бейтса, который наверняка попытается прикрыть свой страх грубостью. К зданию Интендантства мы подкатили без пяти десять. Едва копыта лошадей затихли на булыжном дворе, Норт спрыгнул с козел и открыл дверцу, подавая мне руку. Я одернула юбки, проверяя, не осела ли на шелке уличная пыль, и вошла внутрь. Шум города мгновенно отсекся тяжелыми дубовыми дверями, сменившись сухим скрипом перьев и тихим гулом чиновничьих голосов. Миновав анфиладу душных коридоров, я остановилась у нужной двери и, не постучав, толкнула створку, вошла. Бейтс и Хейс сидели развалившись в креслах, но тотчас замолчали, стоило мне переступить порог кабинета. Финч же, напротив, замер на самом краю своего стула, переводя настороженный взгляд с одного на другого. — Мистер Бейтс, мистер Хейс, — я прошла к столу, обрывая Бейтса прежде, чем он успел начать свои церемонные приветствия. — Благодарю, что нашли время для нашей встречи, буду краткой. |