Онлайн книга «Не ходи к гадалке, Лиззи!»
|
Лиззи, пылая щеками, зло посмотрела на Керна и попробовала пнуть его под столом. — Что? Мне стоило промолчать? – безмятежно уточнил он и охнул, получив в бок уже от Габриэля. Отец на их баловство смотрел сквозь пальцы. — Папа, я хочу поехать в Мантерру, – предупредила Лиззи, чтобы увести разговор от опасной темы. Дорога до другого города занимала два дня. Максимум за неделю уложится. — Ты только домой вернулась! И когда? – Мистер Уоллис удивленно посмотрел на дочь. — Даже не думай, – оторвавшись от бумаг, отрезал Габриэль. – Хочешь, чтобы и с тобой произошел несчастный случай? — Хочу убедиться, что там произошло убийство, – возразила журналистка, оглянувшись и ища поддержки у призраков. Прадед рассказывал не об одном и не о двух случаях, когда убийство прятали за случайностью. — Я чего-то не знаю? – кашлянул Уоллис-старший, вклиниваясь в спор детей. Габриэль отломил кусочек рыбы. — Мэр только и ждет, чтобы тебя подловить. Думаешь, его устроит мое временное отстранение от службы? — Тебя отстранили? – хором спросили мистер Уоллис и Лиззи. — Не только его, – многозначительно заметил Керн, выпятив грудь, будто был награжден, а не наказан. — Попросили взять отпуск на неделю, – поморщился Габриэль, зыркнув на друга. – Я все равно буду работать, просто постараюсь не мельтешить у начальства перед глазами. — Ты можешь поехать в Мантерру вместе со мной, – сориентировалась Лиззи. — Зачем? Посмотреть на призрак на мосту? Ты думаешь, он там есть? — Ты же видел картину мистера Поула! Это не совпадение! – Она еще из больницы связалась с братом и заставила его взглянуть на испорченное творение Даниэля. — Мистер Поул сошел с ума, Лиззи! Его не отправляют в сумасшедший дом только из-за денег госпожи Хамель. И то под большим вопросом, как долго доктор Штар продержит его у себя. После сегодняшней-то сцены! К тому же я не могу уехать. — Почему? — Лорен. Или ты забыла? — Кто такая Лорен? – снова спросил отец. Его вопрос не услышали. — Пусть за ней присмотрит Керн, – предложила Лиззи, потянувшись за последним куском рыбы. Офицер, за которого решили, чем ему заниматься в ближайшее время, только коротко хохотнул от такой наглости. — А давай он присмотрит за тобой. – Вилка Габриэля вонзилась в рыбу с другой стороны. — Я не могу ехать в другой город с посторонним мужчиной. Это неприлично, – с сожалением признала Лиззи, и тут уже фыркнула Вирджиния. — Я ничего не говорил о поездке. Не хочу, чтобы ты натворила глупостей. — С каких пор раскрытие преступления – глупость? — Дети! – Мистер Уоллис гаркнул так, что Лиззи и Габриэль одновременно отпустили вилки и смирно застыли на своих местах. – Я рад, что вы наконец-то меня услышали. А теперь объясните, что происходит. И постарайтесь не спорить. Рассказывал Габриэль. Лиззи иногда вставляла свои замечания, Керн – шуточки к месту и не очень. Но девушка уже понимала – отец примет сторону брата. И если новость о том, что возлюбленный дочери сидит в тюрьме, мистер Уоллис воспринял с удивительным спокойствием, то при описании ее визита к мэру едва удержался от грубых слов. — Твой брат прав. Не выходи одна из дома, – сказал он, едва дослушав. – Тебя, Габриэль, это тоже касается – будь осторожнее, если решишь отправиться куда-нибудь в трущобы, без Керна туда ни ногой. И та девушка в больнице, Роуз, если я правильно запомнил… Неплохо бы приставить к ней охрану. |