Онлайн книга «Контрапункт; Гений и богиня»
|
— Пятнадцать лет мы женаты, – не унималась Мэри, преисполненная миссионерского рвения, – и смею вас уверить… — На твоем месте я не стал бы попусту тратить время. Мэри вопросительно посмотрела на мужа. Когда дело касалось отношений с людьми, она абсолютно доверяла суждению Рэмпиона. Сквозь эти лабиринты он пробирался с безошибочным чутьем; она могла только завидовать ему, но не подражать. «У него какой-то нюх на человеческие души», – говорила она о нем. Ее чутье на души было развито слабо. Поэтому она благоразумно позволяла ему руководить собой. Она взглянула на него. Рэмпион уставился на чашку кофе. Его лоб покрылся морщинами; по-видимому, он говорил серьезно. — Ну что ж! – сказала она и закурила сигарету. Спэндрелл посмотрел на них торжествующим взглядом. — У меня свой собственный метод обращения с юными особами, – продолжал он все тем же преувеличенно циничным тоном. Закрыв глаза, Мэри вспоминала о том времени, когда они с Рэмпионом были юны. IX — Какое грязное пятно! – воскликнула юная Мэри, когда они достигли вершины холма и увидели расстилавшуюся внизу долину. Стэнтон-на-Тизе лежал у их ног – черные черепичные крыши, закопченные трубы, дым. За городом подымались холмы, голые и пустынные, тянувшиеся до самого горизонта. Солнце сияло, облака отбрасывали огромные тени. – Как они смеют так портить наш чудесный вид! Как они смеют! — В природе все прекрасно, лишь человек дурен, – процитировал ее брат Джордж. Другой юноша был настроен более практически. — Если бы здесь поставить батарею, – предложил он, – и выпустить сотню-другую очередей… — Вот это было бы дело, – с восторгом согласилась Мэри. Ее одобрение наполнило блаженством воинственного молодого человека: он был отчаянно влюблен в нее. — Тяжелые гаубицы… – начал было он, развивая свою мысль. Но его прервал Джордж: — Черт, это еще что такое? Все посмотрели, куда он показывал. Какой-то человек подымался по склону холма, направляясь к ним. — Понятия не имею, – сказала Мэри, глядя на него. Человек приблизился. Это был юноша лет двадцати, с орлиным носом, голубыми глазами и светлыми шелковистыми волосами, развевавшимися по ветру: он шел с непокрытой головой. На нем была плохо сшитая куртка из дешевой ткани и серые фланелевые брюки с пузырями на коленях. Красный галстук и отсутствие тросточки довершали его туалет. — Он, кажется, хочет заговорить с нами, – сказал Джордж. Действительно, юноша направлялся прямо к ним. Он шел быстро и решительно, точно спешил по важному делу. «Какое необыкновенное лицо! – подумала Мэри, когда он подошел к ним. – Но какой у него нездоровый вид! Худой, бледный!» Но глаза незнакомца запрещали ей жалеть его. В их блеске угадывалась сила. Он подошел и остановился перед ними, выпрямившись, точно на параде. В его позе был вызов, и вызов был в выражении его лица. Он пристально смотрел на них блестящими глазами, переводя взгляд с одного на другого. — Добрый день, – сказал он. Заговорить стоило ему огромного усилия. Но он должен был заговорить, именно потому, что пустые лица этих богачей выражали полное пренебрежение. — Добрый день, – ответила за всех Мэри. — Я вторгся в ваши владения, – сказал незнакомец. – Вы не возражаете? – Его тон стал еще более вызывающим. Он мрачно посмотрел на них. Юноши разглядывали его словно издалека, из-за барьера, с выгодной позиции привилегированного класса. Они обратили внимание на то, как он одет. В их взгляде были презрение и враждебность. Был почему-то и страх. – Я вторгся в ваши владения, – повторил он. Его голос был резким, но музыкальным. Он говорил с местным акцентом. |