Онлайн книга «Дыши и успокойся, Бекки!»
|
Проговорив с Кэтрин еще пару часов, я была уже почти довольна. Моя уверенность в этом подкрепилась поздним сообщением: «Стив чувствует себя хорошо, постепенно приходит в себя. Возможно, через несколько дней его выпишут. Про тебя пока ничего говорить не буду, пусть он эмоционально восстановится. Сакда». Ура! Стивен восстанавливается — для меня это самое главное! Будь здоров и счастлив, мой любимый голубоглазый человек! Довольная от поступивших новостей, я решила успокоить и всех остальных близких, требующих поделиться впечатлениями об отпуске. Выбрав фото из нашего второго дня на острове, я загрузила себе на страничку. Стивен запечатлел момент, когда я, сидя на спине у стоявшего в море слона, с весельем отклоняюсь от воды, какой он меня поливает своим хоботом. Помнится, после этого кадра фотограф-любитель прошептал мне на ухо, что я обольстительная наездница. А он и не мог сказать иначе… Глава 37. Точки над «и» Дорогой мой слушатель! Еще один ничем не примечательный день отпуска, и вот я сижу на работе в своем новом кабинете! Признаюсь, что вылезти из уютного дома в осенние дни становится все тяжелее. Как только я добралась до издательства, сразу прошла к Терезе. Она сменила свой кабинет, но до конца года осталась в нашем здании, не переехав в другой город или страну. Как я этому рада! Подруга сообщила мне отличную новость: пациент активно поправляется, анализы стали удовлетворительными, и врач согласился организовать нам телефонный разговор завтра утром (по нашему времени, в Таиланде в это время вечер), о чем он Стива предупредит сегодня. Неужели мы с ним поговорим, и все ужасное останется в прошлом?! На счастливой ноте я принялась за дела, которых накопилось немало: до презентации готовой печатной книги «Нощь» доктора Кродли осталось чуть больше двух недель, а нам требуется согласовать макет романа и аннотацию к нему с писателем (по-хорошему, с этим нужно поторопиться), запустить в скорую печать первый тираж, чтобы перекрыть спрос по предзаказу, организовать логистику с доставкой книг по книжным сетям, запустить перевод произведения на несколько языков и проследить, чтобы рекламная кампания книги на оригинальном языке была реализована по списку стран до конца текущего года. О-го-го, какие масштабы! Распределив сотрудникам отдела задачи на текущий день и переговорив лично с моим ассистентом Жанет Картер, я набрала доктору Кродли, зачинщику такой спешки в издательстве. — О, как я рад видеть эти прекрасные голубые глаза, моя дорогая Ребекка! — сидя в своем кабинете на фоне бесконечного стеллажа книг, первым завел разговор писатель. — Здравствуйте, Томас! — немного смутившись, ответила я. — И где же ты пропадала? Даже не поделилась своими впечатлениями! — Долгая история… — Ладно, не для посторонних ушей, я понял. Вечером набери мне после работы, слышишь? — Да, хорошо. Я звоню по другому вопросу, точнее по работе: Патрик и дизайнер подготовили финальную версию вашей книги под печать. — Говори проще, Бекки! Чувствую себя стариком на твоем фоне! — Прости… Никогда не принимала вежливость за эйджизм. О чем я? Ааа. Макет под печать твоей книги готов, и я высылаю тебе его посмотреть, чтобы мы скорее отдали все в печать. Времени осталось крайне мало. Проверь тогда общий вид еще раз, аннотацию и слово автора. Буду безмерно благодарна, если завтра получу твое одобрение. Очень прошу! |