
Онлайн книга «Волшебник у власти»
— Мистер Витсел живет в двух милях отсюда, если идти на север, — сказала девочка. — Иди вон по той улице, видишь? Когда заметишь табличку с надписью «Форест-парк», поверни направо и смотри на номера домов, пока не найдешь номер двадцать девять восемьдесят шесть. Этот дом будет на левой стороне улицы. Прощай, Абернети! Они снова обнялись, и Абернети сказал ей: — Не волнуйся, Элизабет, я обязательно найду тебя. И еще раз спасибо. — Мне пора, — сказала девочка. Она пошла к школе, но вдруг повернула назад. — Чуть не забыла! Вот, возьми. — И Элизабет вручила ему небольшой конверт. — Что это? — Обещанные деньги на авиабилет, в общем, на что понадобится. Он попытался вернуть девочке деньги, но она воспротивилась: — Нет, нет, они могут понадобиться тебе. В крайнем случае вернешь, когда мы с тобой увидимся в следующий раз. — Элизабет… — Нет, оставь их себе, — повторила она. — До свидания, Абернети. Я буду скучать по тебе. И она побежала в сторону школы. — И я по тебе, Элизабет, — прошептал Абернети, глядя ей вслед. * * * Было уже около полуночи, когда Абернети дошел до нужного ему дома. Перед этим он свернул не туда и с трудом нашел дорогу. Окна маленького уютного домика закрывали жалюзи, но одно из них частично оставалось открытым, и там Абернети заметил человека, дремавшего в кресле. Рядом с его креслом горел светильник, единственный в доме. Писец подошел к двери и осторожно постучал. Не услышав ответа, он постучал снова. — Ну кто там еще? — проворчал хозяин. Абернети не знал, что ответить, а потому молчал. Вскоре тот же голос произнес: — Ну хорошо, подождите минутку, сейчас открою. Послышались шаги за дверью, потом дверь отворилась. На пороге стоял человек, которого Абернети видел в окно, — бородач с заспанными глазами. Он был в синих брюках (кажется, они называются джинсами), в расстегнутой рубашке и майке. Рядом с хозяином стоял маленький черный пудель. — Вы мистер Витсел? — спросил Абернети. Бородач уставился на гостя раскрыв рот. — Ах.., да, — вымолвил он наконец. — Меня зовут Абернети, — сказал писец, беспокойно озираясь. — Вы, кажется, слышали… Хозяин, видимо, окончательно проснулся и понял, о чем идет речь. Он слабо улыбнулся: — Помню! Мне говорила девочка в школе имени Франклина! Она еще сказала, что вы сидели где-то взаперти, верно? Ну конечно, вы говорящая собака! — Человек, превращенный в собаку, — уточнил Абернети не без раздражения. — Конечно, конечно, она говорила то же самое. — Хозяин отошел в сторону. — Ну что же, входите, э… Софи, назад! Позвольте повесить ваш плащ. О, кажется, он вам великоват! Шляпа тоже не по размеру. Проходите, садитесь. — Кто там, Дэвис? — услышал Абернети женский голос. — О, ничего особенного, Элис. Тут ко мне зашел приятель, — ответил Витсел. — Спи! — Наклонившись к гостю, заговорщицки прошептал: — Это моя жена, Элис. Он усадил Абернети на кушетку. Софи обнюхала писца, завиляла хвостом и стала радостно тявкать. Для Абернети это было совершенно некстати, и он отмахнулся от нее. Хозяин подошел к ящику на подставке, в котором гость узнал телевизор, и повернул какую-то ручку, после чего звук стал тихим. Потом Витсел уселся напротив Абернети, разглядывая его с острым любопытством. — Сказать по правде, — продолжал Витсел вполголоса, — я тогда решил, что девочка хотела меня разыграть. Я думал, что она все это сочинила, но… — Он умолк, видимо, обдумывая свои слова. — Итак, вас превратили в собаку? В пшеничного терьера? — Мягкошерстного, — добавил Абернети, осматривая комнату. — Ну, понятно. — Витсел встал. — У вас очень усталый вид. Не хотите ли перекусить? Ну конечно, я говорю о настоящей еде — ведь вы человек, верно? Пойдемте на кухню, я что-нибудь приготовлю. Из гостиной они прошли на кухню, окна которой выходили на задний двор. Хозяин открыл холодильник и достал оттуда ветчину, овощной салат и пакет с молоком. Угощая Абернети, Витсел все продолжал говорить об их замечательной встрече. «Боже всемогущий, действительно говорящая собака!» — эти слова он повторил, кажется, раз десять. Абернети было не по себе, но он предпочел держать раздражение внутри. Потом хозяин налил себе пива и сел рядом с гостем: — Знаете, эта девочка.., как ее зовут? — Элизабет. — Да, Элизабет. Так вот она говорила, что вы хотите попасть в Виргинию. Это верно? Абернети кивнул, продолжая жевать. Он действительно сильно проголодался. — А зачем вам нужно в Виргинию? Абернети подумал, прежде чем ответить. — У меня там друзья, — сказал он наконец. — Но разве нельзя им просто позвонить? — спросил хозяин. — Как это — позвонить? — не понял писец. — Ну, по телефону. — Ax, по телефону! — Абернети вспомнил, что это за штука. — Но у них нет телефона. — Вот как?! — Дэвис Витсел улыбнулся. Он пил пиво и задумчиво смотрел на Абернети, который заканчивал свой ужин. Наконец хозяин осторожно сказал: — Будет не так легко доставить вас туда. Абернети помолчал немного, затем нерешительно заметил: — У меня есть немного денег на дорогу… Витсел пожал плечами: — Пусть так, но нельзя же вас просто посадить на самолет или поезд. Сейчас же возникнут всякие вопросы, кто вы такой и что все это значит. Простите, но вы должны понять: люди не привыкли видеть собак, которые одеваются, ходят на задних лапах да еще и разговаривают. — Он откашлялся и продолжил: — К тому же эта школьница говорила мне, что вы были чьим-то пленником. Абернети кивнул: — Элизабет помогла мне бежать. — Тогда, быть может, оказывать вам помощь небезопасно. Кому-то ваше исчезновение, очевидно, доставит неприятности, и за вами устроят погоню. А значит, мы должны быть предельно осторожными, правда же? Знаете, ведь не так много на свете собак.., простите, людей, вам подобных. Поэтому нам придется делать все побыстрее. А чтобы у нас не было лишних хлопот, вам лучше меня слушаться во всем, понимаете? Абернети кивнул: — Понимаю. — Он допил молоко. — Но сможете ли вы помочь? — Конечно! Само собой! Но сейчас вам лучше всего немного поспать. А утром мы что-нибудь придумаем, хорошо? Тут рядом есть свободная комнатка. Вы можете ее занять. Конечно, Элис все это не понравится, она вообще не любит того, что ей непонятно. Но не беспокойтесь, это я беру на себя. |