Книга Спайдер и Сторми, страница 220 – Келси Кингсли

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Спайдер и Сторми»

📃 Cтраница 220

«Ты был другим тогда, — напомнил я себе. — Ты не хотел, чтобы тебя принимали. Не хотел быть желанным гостем. Ты жаждал изгнания, и они дали его тебе. Чего ещё ты мог ожидать?»

Я шёл за нашей группой мимо живописных магазинчиков и ресторанов, мысленно прокручивая последние несколько лет и восхищаясь той жизнью, которую сестра Сторми и её муж построили в этом прибрежном городке. Это было поистине удивительно, если вспомнить, откуда пришёл Солджер: наркодилер, отсидевший срок по обвинению в непредумышленном убийстве. Боже, то, что он не ютился сейчас в какой-нибудь разваливающейся лачуге, скатываясь к старым привычкам, было не чем иным, как чудом. И я начал думать…

Может, во вселенной найдётся место и для моего чуда.

* * *

— Здесь я работаю, — объявил Солджер, когда мы зашли в городской продуктовый магазин.

«Фиш Маркет» внутри оказался просторнее, чем казался снаружи. Помещение заливали яркие люминесцентные лампы; пол из светлой твёрдой древесины гармонировал с высокими деревянными стеллажами. Мы прошли мимо ряда тележек у входа, миновали впечатляющий отдел свежих продуктов и направились в заднюю часть магазина.

Солджер хотел забрать свою зарплату, прежде чем мы отправились на ужин в закусочную «У Дика». Мы подошли к простой деревянной двери, Солджер постучал, и тут же из-за двери раздался весёлый голос:

— Заходите, заходите!

Солджер открыл дверь, за которой оказалось небольшое офисное помещение, и с улыбкой поздоровался с полным пожилым мужчиной за столом.

— Привет, Говард. Извини, что беспокою.

— Ой, да брось. Ты никогда не беспокоишь меня, и ты это знаешь. Пришёл за зарплатой?

— Ага.

— Сейчас, секундочку. — Мужчина встал и только тогда, похоже, заметил, что Солджер пришёл не один. Его улыбка стала ещё шире при виде нашей небольшой группы, включая детей. — Ну надо же, сюрприз! Рэй, Ной, Майлз! Рад вас видеть, ребята. И, похоже, у вас есть компания?

Рэй улыбнулась в ответ.

— Ты помнишь мою сестру, Сторми, да? Она жила у нас, когда...

— Да-да, конечно, — перебил Говард, торопливо выходя из-за стола, чтобы взять обе руки Сторми в свои. — Рад снова видеть тебя, Сторми.

— И я рада, — ответила она, положив другую руку на мой локоть. — Это мой парень, Чарли.

Было нелепо ожидать, что это знакомство пройдёт так же, как с её отцом. Этот человек не был её отцом. Насколько я знал, для остальных он почти ничего не значил — разве что был начальником Солджера. И всё же моё сердце наполнилось неожиданной теплотой, когда его руки переместились с рук Сторми на мои, а улыбка ни на миг не дрогнула.

— Чарли, приятно познакомиться. Надолго вы в городе?

— До завтрашнего вечера, — ответил я, хотя в голове тут же прозвучал внезапный шёпот: «Но кто знает, правда?»

— Замечательно! Надеюсь, вам понравится у нас. Моя жена — мэр, если эти двое ещё не рассказали. — Говард подмигнул Солджеру и Рэй. — Если вам что-нибудь понадобится, просто дайте нам знать.

Я не мог себе представить, что нам может понадобиться менее чем через сутки, но всё равно вежливо поблагодарил.

Затем Говард повернулся и поспешил к ящику стола, настаивая, что не хочет задерживать нас дольше необходимого. Он достал чек и передал его Солджеру; мужчины коротко поговорили о работе — что-то насчёт поставки, которую нужно будет принять и распаковать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь