
Онлайн книга «Непристойные игры»
Кейд же, наоборот, расслабился, зная, что все под контролем, и внимательно наблюдал за молодой женщиной, которая с каждым днем становилась для него все более и более таинственной и непостижимой. Впрочем, как и ее поступки. — Думаю, к такому серьезному и ответственному мероприятию, как полковой бал, мы подготовились на славу. Я могу судить об этом, поскольку мне есть с чем сравнивать, — убедительно произнес мужчина. — Мне, увы, сравнивать не с чем. И этот бал для меня — первый. И на мой взгляд, на подобных приемах немаловажную роль играет соблюдение традиций. Однако в этом вопросе я не знаток и поэтому полностью доверяю твоему мнению, Кейд, — задумчиво проговорила Оливия. Кейд добродушно улыбался, внимательно слушая ее. — Полагаю, пора подняться к себе и переодеться. Я, собственно, только и ждал твоего появления, Лив, — объявил он. — А не рановато ли? — усомнилась она, посмотрев на часы. — Нет, самое время. Скоро начнут съезжаться те люди, которые вызвались стать моими партнерами в деле переустройства Фэзерстоун-Холла. Их нужно встретить особо, — пояснил Кейд. — Так что, когда будешь возвращаться сюда, захвати из кабинета расширенный список волонтеров, — начальническим тоном распорядился он. Первым, как и подобало по статусу, появился бывший адъютант подполковника Гранта. — Счастлив видеть вас вновь, мисс Тейт, — весьма по-светски поприветствовал он ее. Кейд озадаченно посмотрел на обоих. — Вы знакомы? — настороженно поинтересовался он. — Мы познакомились с мисс Тейт, когда я не застал вас в свой прошлый визит, сэр, — отчеканил вышколенный адъютант. — Да, офицер был так любезен, что вызвался мне помочь, — добавила Оливия. — Помочь с чем? — резко спросил подполковник, прожигая взглядом обоих молодых людей, которые были ровесниками. — Помочь с планом подготовки бала. Офицер растолковал значение кое-каких понятий, с которыми мне не приходилось сталкиваться прежде, — объяснила она. — Ты мне не говорила, — упрекнул ее Кейд, подозревая в скрытности. — Не думала, что ты узнаешь. Рассчитывала прослыть компетентной, — шутливо оправдалась Оливия. Ее позабавил столь очаровательный приступ ревности. — Ты же не станешь на нас сердиться из-за такого пустяка? — кокетливо улыбнулась она боссу, вынудив того смутиться в присутствии его собственного адъютанта. — Или станешь? — Спасибо, что помогли. — Кейд вынужден был поблагодарить младшего по званию, однако при этом полностью проигнорировал свою экономку. Когда бал вступил в свои права, от желающих потанцевать с Оливией отбоя не было. В роли хозяйки приема она неожиданно почувствовала себя настолько уверенно и непринужденно, что мигом очаровала всех собравшихся — как мужчин, так и женщин. Лив не преминула этим воспользоваться, время от времени красуясь перед своим боссом в обществе очередного галантного кавалера, тогда как Кейд, исправно выполняя свою непростую миссию, не мог ни на миг отвлечься, чтобы предаться нехитрым увеселениям, которые сам же и подготовил. Все шло своим чередом, без единой накладки. Люди с удовольствием беседовали, танцевали, потягивали напитки, отдыхали. Тем не менее Кейд Грант не позволял себе утратить бдительность ни на мгновение, а мимо него то и дело, вальсируя и сияя от удовольствия, проплывала непредсказуемая красавица Оливия Тейт. И эта же самая непредсказуемая Оливия приблизилась к нему с обворожительной улыбкой и спросила: — Почему ты не желаешь потанцевать со мной? — Я полагал, твоя бальная карточка уже заполнена. — В моей власти вычеркнуть одного и вписать другого, — дерзко и самоуверенно объявила она. — А стоит ли? — ухмыльнулся Кейд. Оливия внимательно посмотрела на него, после чего просто разорвала надвое, а затем еще надвое небольшую карточку, испещренную именами желающих составить ей пару в танце. — Бальные карточки были твоей идеей, — напомнил ей подполковник. — Верно. Но они ничто в сравнении с желанием потанцевать с тобой, — откровенно призналась она. — Наши бабушки так не поступали, — пошутил он. — Наши бабушки многое не делали из того, что мы теперь творим, — охотно парировала она и сама взяла его за руку. — Почему нам непременно нужно сражаться, Кейд? — На этот раз мы квиты, — ответил мужчина и уверенно повел ее в танце. — Ты совершенно точно однажды заметил, что мы отличная пара, — напомнила Лив. — И все же тебе надо искать новую работу. — Кейд решил не откладывать объяснение на потом. — Я чрезвычайно благодарен вам, мисс Тейт, за то, что вы сделали для проведения этого бала. Но нам придется расстаться… — Сейчас ты примешься перечислять массу причин, по которым мы не можем быть вместе, хотя прекрасно понимаешь, что каждую из них легко опровергнуть одним-единственным словом, — насмешливо прервала его Оливия. Кейд осекся и лишь заметил: — Ты замечательно танцуешь. И вообще, ты замечательная, Лив. Однако эти слова даже больше походили на прощальные, чем все сказанное ранее. Она невольно отпустила его, остановившись и разжав ладони. — Что-то не так? — спросил Кейд. — Как бы замечательно я ни танцевала, мне порой трудно расслабиться. — А я порой не понимаю тебя, Оливия, — признался Кейд. — Очень жаль. При желании это не так уж и сложно, — печально заметила она. Подполковник в отставке Кейд Грант лично провожал гостей и принимал поздравления и комплименты в связи с отлично организованным праздником. Он радушно улыбался и энергично тряс руку каждому, кто того желал. Старался пообщаться со всеми. И у него это отлично получалось. Как всегда, спокойное лицо его никоим образом не выдавало того, что творилось в душе. В этом Кейд Грант был истинный мастер. Даже несколько старомодный, в изобилии представленный изысканными букетами, розовый цвет был всеми отмечен как оригинальный, смелый и уместный в одно и то же время. Кейд Грант благодарно принимал каждый подобный комплимент, пока наконец, почувствовав себя совершенно обессилевшим, не закашлялся. — Кейд, что ты хрипишь, с тобой все в порядке? — обеспокоенно спросил его один из бывших сослуживцев, энергично похлопав по спине. — Все в норме. Просто в горле першит. Сейчас пройдет, — не очень убедительно заверил он товарища сквозь кашель, отчаянно выискивая в толпе гостей Оливию — наверное, единственного человека, который мог бы оказать ему в сложившейся ситуации действенную помощь, не ограничиваясь простым дружеским хлопком. Кейд не находил Лив и потому почувствовал себя абсолютно одиноким и никому не нужным стариком с красными слезящимися глазами. |