Онлайн книга «Апельсиновый рай»
|
— Вы уверены? Анна-Лиза задержала дыхание. — Я уверена, — твердо проговорила она. Никогда еще ее слух не был таким острым, как в тот момент, когда она напряженно ожидала его ответа. — Конечно же, — ответил он, — ну, тогда до встречи через неделю. Если до того времени у вас возникнут какие-нибудь вопросы ко мне, я буду рад ответить на них. Однако через неделю Рамон не явился на встречу в офисе дона Альфонсо. Не появился он и через две недели. Конечно же, этому не следовало придавать какого-либо значения, но Анну-Лизу почему-то его отсутствие выбило из колеи. В первый раз адвокаты никак не объяснили отсутствие Рамона, и девушка почувствовала, что об этом не стоит спрашивать. Когда ситуация повторилась, она забыла про всякую осторожность. — Боюсь, я вынуждена настоять на том, чтобы сеньор Перес явился на следующую встречу. При слове «настоять» адвокаты Рамона напряглись. Дон Альфонсо быстро вскочил: — Прощу вас, поймите позицию моей клиентки, — сказал он, глядя на Анну-Лизу. — Она желает, как можно быстрее покончить с этим делом. — Сеньор Перес очень занятой человек, — заметил адвокат Рамона. Тон этого молодого человека задел Анну-Лизу за живое. — И я очень занятая женщина, — холодно ответила она. — Если сеньор Перес не явится и на следующую встречу, я буду считать, что он больше не заинтересован в покупке части моего побережья. — Но он в Англии, сеньорита Уилсон, — ответил ей тот же самый адвокат, пожимая плечами. С Маргаритой? — подумала она, на мгновение, прикрыв глаза. — Из-за соревнований? — сказал дон Альфонсо, не то, спрашивая, не то утверждая. Какие еще соревнования? Или он опять о чем-то не проинформировал ее? — раздраженно размышляла Анна-Лиза. Собрав документы, она отодвинула кресло и встала. — Откровенно говоря, джентльмены, меня не интересует, чем он занят. Либо я увижу сеньора Переса на следующей неделе, либо можете считать эти переговоры законченными. И, весьма довольная собой и своим заявлением, Анна-Лиза вышла из офиса, направляясь к небольшой машине, которую недавно купила. Она почувствовала себя еще лучше, быстро мчась по пустынному шоссе. Потом девушка свернула на неровную и ухабистую дорогу, ведущую к finca. Продажа ее дома в Англии прошла весьма гладко. Она использует вырученные деньги на ремонт дороги. Правда, после этого у нее почти ничего не останется, разве что только небольшая сумма. Она пригодится, когда станет совсем, туго. — Что за?.. — Анна-Лиза резко остановилась около дома и почти что выпрыгнула из салона. — Прекратите! Прекратите сейчас же! — в бешенстве закричала она. Расползшиеся по всей крыше рабочие сдирали с нее последнюю черепицу. Они и виду не подали, что расслышали ее. Лестницы, словно пьяные, опирались о шероховатые стены, а хлопья старой штукатурки и строительного мусора летали вокруг подобно грязному снегу. Постояв там всего несколько секунд, Анна-Лиза почувствовала, что ее блестящие черные волосы уже покрылись толстым слоем серой пыли. Наконец один из рабочих ответил на ее неистовые жесты и крикнул ей вниз: — Сеньор Перес приказал… Задохнувшись от возмущения, Анна-Лиза закричала: — Сеньор Перес не имеет здесь никакой власти! Да как он смел… Мужчина, растянув губы в желтозубой ухмылке, лишь пожал плечами: — Вы хотите, чтобы мы прекратили? — Да! То есть, нет! — Анна-Лиза в отчаянии оглянулась вокруг. Аккуратно сложенные груды абсолютно новой кровельной черепицы находились в одном углу двора, в то время, как кучи старой, расколотой, усыпали всю землю. — Где сеньор Перес? — спросила она. — Нет! — Она сделала рукой отрицательный жест, как только услышала слова «Англия» и «Маргарита». — В Англии, на соревнованиях, вместе с Маргаритой, — яростно проговорила она, ходя туда-сюда и обдумывая, что делать дальше. — Нет, нет, сеньорита! — крикнул другой голос с крыши, — сеньор Перес уже вернулся домой. — Все в порядке, Родригес. Можешь оставить нас, — отдал распоряжения своему мрачному слуге Рамон. — И, джентльмены, — добавил он, поворачиваясь к сидящей с ним за столом группе людей в строгих костюмах, — мы продолжим наше совещание через час. Всего один час? Анна-Лиза вскинула брови. Его не было на протяжении нескольких недель, он пропускал их собрания, сыграл злую шутку с ее домом и действительно надеется избавиться от нее в течение часа? — Анна-Лиза, — сказал он, когда все удалились из комнаты, — какой приятный сюрприз. Чем могу быть полезен? — произнеся, эти слова, он откинул назад волосы. — Не шутите так со мной! — выпалила она. — Вы уже и так слишком много для меня сделали! — Правда? — пробормотал Рамон, отворачиваясь, чтобы взглянуть в окно, но Анна-Лиза все же успела заметить в его глазах выражение крайнего торжества. — Как нехорошо с моей стороны. — Я не шучу, Рамон. — Я понимаю, — отозвался он, обернувшись столь внезапно, что она вздрогнула. — Примите мои извинения, — мягко сказал он, но его следующая фраза все испортила: — Я должен был догадаться, каким разочарованием это окажется для вас. Разочарованием?! Теперь он направлялся прямо к ней. — Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, — вспыхнула Анна-Лиза, отступая поближе к двери. Он остановился и пожал плечами: — Я имею в виду ожидание. — Теперь в его глазах светилось неподдельное удовольствие. — Все эти проблемы на нашем пути, — пробормотал он, проводя рукой по ее щеке. Она резко отскочила назад: — На каком пути? — На пути соглашения, заключенного между нами, — пояснил он, снова отстраняясь. Анна-Лиза нервно сглотнула, когда увидела, как его тонкие, загорелые пальцы поправляют галстук. Как легко поддаться на его чары, пожалуй, даже слишком легко. Она решительно собралась с силами. — В самом деле, Рамон, я должна настоять на… — Вы должны настоять? — Он изумленно посмотрел на нее, и ей показалось, что вместо того, чтобы собраться с мыслями, она еще больше растерялась. И затем, подойдя к ней так близко, что она прижалась спиной к двери, он прикоснулся к ее пухлым губам подушечкой большого пальца. Она хотела отстраниться от него, но деваться было больше некуда. — Моя крыша… — произнесла она, задыхаясь и пытаясь прикрыть свои губы рукой. — Ах да, ваша крыша, — пробормотал он, глядя на ее руку. — Вы начали ремонтировать ее, — выдохнула она. Бросив на нее резкий взгляд, он отвернулся. — Да, начал, пока она не обрушилась. |