Книга Гроза пустошей, страница 92 – Жанна Пояркова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Гроза пустошей»

📃 Cтраница 92

Не понимал я его.

Другие на месте Джека искали бы выгоды, облапошивали доверчивых или собирали армии, ведь его умение подстраивать под себя реальность устрашало. Он словно подкручивал невидимые колеса сложного механизма жизни так, чтобы все складывалось в его пользу. Но, как верно сказал Рё, Ястреб Джек вместо того, чтобы воспользоваться таким невероятным даром, просто валял дурака, как великовозрастный ребенок или дурачок, нарушая невысказанный мужской этикет пустошей. У него полностью отсутствовало желание управлять, захватывать, доминировать. Но и подчиняться Джек не умел, и это сочетание ставило меня в тупик.

Я подумал, что Джек к нам так и прикипел-то лишь потому, что мы с Хайки только и делали, что бегали, так что времени на расспросы не оставалось. Знай переставляй ноги, жми на педали, чтобы мимо пролетали и горящие пожарища, и чужие трупы, и разрушенные мосты, и недовольные караванщики. В пустошах всегда есть, куда убежать. В городах-то так не получится.

Впрочем, я в мыслях насел на Ястреба Джека, потому что и сам на него был похож. То мутант выглядел хитроумным ублюдком, обманывающим жизнь своей нестерпимой удачей, а то становился хрупким, как птичка из глины. Кинь ее о землю, так сразу и разобьется на коричневые скорлупки.

— Смотри!

Джек махнул рукой вперед, недоверчиво щуря глаза.

Я заволновался. Мы опять сдвинулись к искажениям, оставив торговый тракт до Хаира чуть в стороне. Местность была незнакома, но горы позади служили хорошим ориентиром, подпирая мне спину, так что я планировал сделать небольшой крюк – и потом подъехать к Хаиру другим путем. Новых встреч я не хотел, путешествие и без того выдалось насыщенным.

— Это твари? Или город?

— Нет тут никаких городов, – огрызнулся я и затормозил. – Не должно быть.

Джек усердно вглядывался в причудливый силуэт, растворенный в обманчивом воздухе пустыни. Больше всего вид напоминал кости гигантской рыбы или ящерицы величиной в несколько этажей, воткнутые в землю, и я не сразу сообразил, что это заброшенный парк аттракционов. Людям прошлого не хватало развлечений, чего не скажешь о сегодняшних днях, так что они любили ходить в такие места и щекотать себе нервы.

То, что издалека казалось высохшими останками чудища или сооружением вроде тех, что любят делать пироманьяки, – очередной нежданный подарок искажений. Заведение просто выплюнуло в пустоши из несуществующей страны прошлого. Заржавленная лента горок провалилась в нескольких местах, большая часть столбов, лестниц и железных лап неясного назначения рассыпались, но какие-то части, видно, сделали на славу.

Мы подъехали поближе, чтобы поглазеть на остатки былых времен, и на фоне тихих поскрипываний и шелеста песка я услышал отдаленный ритмичный стук.

— Что это?

Джек ткнул пальцем на гигантский круг, нанизанный на опору. Прежде на нем закреплялись кабинки, теперь все осыпалось, разорвалось, а на остатках красовались гнезда падальщиков.

— Колесо обозрения. Люди любили забираться в такие – и осматривать окрестности с высоты. Считали, что это романтика.

Мутант закурил.

— Мне это не нужно.

— Выглядит как чесалка Сатаны, но там есть тень.

Мы подъехали поближе, и я стопорнул машину подальше от ржавого хлама, чтобы успеть свалить, если конструкция начнет шататься и падать, но достаточно близко, чтобы укрыться в тени от неплохо сохранившейся карусели с покрытыми песком фигурками лошадей. Вернее, это я их так назвал, а похожи они были на ржавые пряники, в которых с трудом распознавались очертания животных.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь