
Онлайн книга «Философ»
– До встречи. В двери стоял, подняв одну руку, отец Фред. Я встал, мы прошли в гостиную – пустую теперь, если не считать моей матери, собиравшей бумажные тарелки в мешок для мусора. Отец Фред остановился, чтобы поцеловать ее в щеку. – Служба была прекрасная, – сказала мать. – Спасибо. – Спасибо вам за то, что предложили провести ее, – ответил отец Фред. Она робко улыбнулась: – Я никогда не перестаю думать о мальчике. – И правильно, – сказал отец Фред. – Думайте столько, сколько вам хочется. Кузнечики уже подняли обычный их ночной гвалт. Отец Фред извинился за то, что не сможет отвезти меня в аэропорт – утро у него будет занято. Я поблагодарил его и пожелал удачи. – Помни, у меня теперь есть электронная почта, – ответил он. – Так что извинения не принимаются. Я смотрел, как он уезжает, и пытался решить, стоит ли позвонить Альме в последний раз. Было уже около десяти вечера, в Кембридже около одиннадцати. Я оставил ей номер моих родителей, но чем он сможет помочь, если с ней случится серьезная беда? Я все пытался убедить себя, что паникую по пустякам, и уж почти убедил, когда из дома донесся грохот, заставивший меня торопливо направиться к передней веранде. Мать стояла в центре гостиной. Лицо ее оставалось сухим, и понять, что она плачет, можно было, лишь взглянув на ее живот, конвульсивно содрогавшийся, пока она смотрела, как отец пытается опрокинуть горку с обеденным и чайным сервизами. Со стеклянным приставным столиком ему повезло больше – от столика осталась только круглая рама из поддельной бронзы да море осколков. А горка сдаваться так легко не желала. Имевшая в высоту добрых восемь футов, нагруженная тарелками и блюдцами, она то клонилась, то выпрямлялась, пока руки отца не соскользнули с нее, и она встала на прежнее место, громыхнув и едва не отдавив ему ногу. Да, борение с горкой оказалось для него утомительным и сложным, и это свидетельствовало о том, что время его не пощадило. В прежние годы отец давно бы уже расправился с ней и занялся бы чем-то еще. Теперь же он, весь в поту, похрюкивавший, точно боров, наклонился, чтобы упереться в горку задом. И хохотавший. Хохотавший, точно маньяк. Нечестивое чувство юмора всегда было тесно связано у него с проявлениями телесной силы. Возраст поверг в прах и то и другое, и я, глядя, как отец тужится, кряхтит и смеется, понял, чего он норовит добиться. Воскрешения через разрушение. – Папа, – сказал я. Он словно и не услышал. Мать смотрела на меня просительно, однако я не сумел понять, хочет ли она, чтобы я продолжал или чтобы заткнулся. – Папа, хватит. Он всхрапнул, поскользнулся, едва не упал, однако устоял на ногах и снова навалился на горку. Я взял его за руку, он отбросил мою ладонь, повернулся ко мне, пьяно улыбаясь, и я ощутил зловоние, исходившее от него большими, мутными волнами. – Джои, – произнесла мать. – Иди спать, – сказал я. – Давай потанцуем, – предложил вдруг отец. Он споткнулся, повалился на меня. Вблизи он смердел еще хуже. – «О, как же мы танцевали», – запел он. Я попытался остановить его. – Танцуй, маленький говнюк. – Я не маленький, – ответил я. – О господи, – полепетала мать. И прикрыла ладонями рот. – «Давай станцуем твист. Как танцевали прошлым летом». – Уходи. Наверх. – О господи. – «Как танцевали прошлым ле-е-етом». – Давай, топай же, – сказал я, борясь с ним. – Мне еще не конец, – сообщил он. – Конец, конец. – Говнюк. Я перерос его не один год назад, однако демонстрировать превосходство в силе мне довелось впервые. Выбора у отца не осталось – только ковылять вместе со мной, тащившим его к лестнице. – Я тебе задницу надеру, – пообещал он. – Хорошо, – ответил я. – Глянь-ка, решил, что мне уже и хамить можно. Я держал его за руки, мы плохо-бедно, а пересекали прихожую. – Проклятье. Отпусти меня. – Мы почти пришли. – Отпусти, мать твою. Мы уже добрались до подножия лестницы. Я отпустил его, и он упал и застонал, схватившись за голову. – Наверх я тебя не понесу, – сказал я. Он перестал стонать, взглянул на меня, ухмыльнулся: – Знаю. Что оно означало, я не понял, однако это слово обескуражило меня, оскорбило, и я почувствовал, как у меня багровеет шея. – Делай что хочешь, – сказал я, отворачиваясь от него. – Мне все равно. – А ты похож на моего папашу, – сообщил он. Деда с отцовской стороны я никогда не знал – собственно, даже фотографий его не видел – и потому поручиться за правдивость этого утверждения не мог. Я подождал с секунду, ожидая продолжения. Какого-то признания, слов любви, эпизода из семейной истории, который если не подтвердит, то хотя бы объяснит этот вывод. – Тот еще был кусок говна, – сказал отец. Я повернулся к нему спиной и пошел к матери. Она, стоя на коленях, собирала осколки стекла, руки у нее были в крови. Я сказал ей, что уезжаю. – Тебе же только утром лететь, – удивилась она. Я пожал плечами. – И ты будешь ночевать в аэропорту? – Наверное. – А как же я? – спросила мать. Я взглянул ей в лицо: – На этот вопрос ответить я не могу. Она издала странный, ломкий звук и снова занялась осколками. Час спустя выходящие на улицу окна нашего дома осветились фарами автомобиля. Я поднял с пола сумку, встал и вышел, не попрощавшись ни с кем. Когда я влезал в самолет, на котором мне предстояло проделать первую часть пути, тело мое ныло от сна в жестком пластмассовом кресле. Ни единого исправного телефона-автомата на аэровокзале не нашлось, и позвонить Альме мне удалось только из Цинциннати, во время пересадки. Никто не ответил. Набирая номер Дрю, я услышал по радио объявление о посадке на второй мой рейс и повесил трубку. В обычной ситуации я поехал бы в Кембридж электричкой, однако мне было так тревожно, что я запрыгнул во второе за эти сутки такси. Оно понесло меня по шоссе Теда Уильямса, по Сорроу-драйв, мимо бездарных граффити, оплакивающих «проклятье», павшее на «Сокс». Интересно, поинтересовался таксист, что будут делать болельщики этой команды теперь, когда жаловаться им уже не на что? – Что-нибудь да найдут, – сказал он, – уж такое-то люди всегда находят. |