Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»
|
Он привел Ху Сюань в свой кабинет, открыл тайник и вынул оттуда свиток. Это было не Лисьезнахарское Дао, что-то другое. Подержав свиток в руке, словно сомневаясь, стоит ли показывать его, Ху Баоцинь все-таки отдал свиток Ху Сюань со словами: — Прочти и запомни. Это о лисьей ереси. Этого ты никогда делать не должна, что бы ни случилось. Ху Сюань напряженно развернула свиток и стала читать. Это был свод правил, чего лисам и лисьим знахарям делать нельзя ни при каких условиях. Все эти проступки считались лисьей ересью. — Так чем это от лисопреступлений отличается? – не поняла Ху Сюань. — До конца дочитай сначала, потом вопросы задавать будешь, – оборвал ее Ху Баоцинь. – Совет высших лис решает, что есть ересь, а что – преступление. Ху Сюань, хмурясь, читала свиток. Нельзя было вступаться за лисопреступников, особенно за лисьих знахарей. Нельзя было сомневаться в Лисьем Дао и тем более его оспаривать. А учителям нельзя было лиситься с учениками и наоборот. Ху Сюань покраснела и поглядела на Ху Баоциня. Тот сейчас очень походил лицом на тибетскую лису. — Сяньшэн… – неуверенно начала Ху Сюань. – Но как же мне никогда этого не делать, если я все это уже сделала? — Поэтому я и сказал тебе держать пасть закрытой, – раздраженно отозвался Ху Баоцинь. — А-а-а… – протянула Ху Сюань, сосредоточенно морща лоб. Выходит, она стала лисьим еретиком еще до того, как стала лисьим знахарем: когда отправилась в самоволку и подглядела лисье судилище. А теперь еще знала тайну Ху Баоциня, не говоря о том, что они лисились уже который год… — Так все это лисья ересь? – пробормотала Ху Сюань. Ху Баоцинь щелкнул зубами и поймал ее за рот пальцами: — Держи. Пасть. Закрытой. Сколько еще раз мне тебе это повторять? У тебя лисье слабоумие развилось? Ху Сюань, мыча, закивала. Из глаз опять брызнули слезы: слишком крепко Ху Баоцинь сжал пальцы, потом даже синяки проявились. — Быть лисьим еретиком, – сказал Ху Баоцинь, понизив голос так, что Ху Сюань едва расслышала, – еще не значит быть плохим лисом, но если я еще хоть раз услышу от тебя что-то подобное, я побрею тебе хвосты и отправлю в монахи. Ясно? Ты меня поняла, Сюаньшэн? Почему ты молчишь? Ху Сюань потерла рот, набычилась и пробормотала: — Так вы сами велели мне держать пасть закрытой, сяньшэн. — Ты меня до лисопреступления доведешь! – ругнулся Ху Баоцинь, вспыхнув от гнева. Ху Сюань поспешила убраться, пока Ху Баоцинь снова не приложил ее ребром ладони по голове. Ху Баоцинь рухнул в кресло и накрыл глаза рукой: — Если уж не до лисопреступления, так до лисьей ереси. Когда он отвел руку от лица, глаза его были спокойны и холодны. «Тебя я за собой утянуть не могу, – подумал он, и его губы покривились. – Пора с этим заканчивать». [451] Возвращение домой Ху Сюань была очень довольна собой. Ей удалось отыскать в демоническом лесу гриб, похожий на куриную гузку. Такой вид грибов был описан в пятом томе «Лисьего травника», встречались они редко, но не потому, что не росли в демонических краях, а потому, что белки, разумеется, демонические, истребляли их, едва они появлялись в грибной сезон. Найти такой гриб считалось необыкновенной удачей. Ху Сюань сорвала гриб, понюхала его, поглядела на верхушки деревьев. Белки за нею следили, но не посмели напасть и отобрать находку: она шикнула на них, по-лисьи оскалившись, а все белки, демонические и нет, знали, что с лисьими демонами шутки плохи. Лисы вообще-то и белок едят. |