Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
— С меня довольно и верности. Ваши жизни принадлежат вам самим, а не мне. [379] Тайлун падает ниц перед Небесным императором — Здесь тысячи островов, – сказал Ху Фэйцинь, – и все обитаемы? — Небесные звери любят уединение, – ответил Циньлун, – поэтому острова не густо населены. Некоторые не населены вовсе. Этот остров – исключение из правил: все собрались здесь, потому что одержимы беспокойством за Тайлуна. Когда всё наладится, небесные звери разбредутся по своим островам. Что может быть лучше тихой, спокойной жизни в собственном логове? — Как я их понимаю… – со вздохом сказал Ху Фэйцинь. Он справился с собой и продолжил идти, Циньлун предупредительно отставал на полшага, как и требовал небесный этикет. — Скажи, Циньлун, ты… ты дракон ветра? – спросил Ху Фэйцинь, чтобы отвлечься от неприятных мыслей. — Почему вы так решили, Хуанди? – удивился Циньлун. — У тебя впечатляющая скорость. Я едва смог тебя разглядеть, когда ты появился, чтобы… хм, встретить меня. — Хуанди слишком добр, – с поклоном сказал Циньлун, как и подобало отвечать на услышанную из уст Небесного императора похвалу. – Я считаюсь драконом воды. — Считаешься? – не понял Ху Фэйцинь. — Видите ли, каждый дракон обладает властью над всеми стихиями, но что-то всегда получается лучше остального. Разделение весьма условно, драконы не заботятся о рангах. — Вот как… – сказал Ху Фэйцинь задумчиво. Скорость воды может сравняться со скоростью ветра, а иногда даже превосходит её. В мире смертных Ху Фэйцинь видел, как разливались реки и опрокидывались моря. — А Тайлун? – спросил Ху Фэйцинь после. — Тайлун одинаково хорошо владеет всеми стихиями, потому он и тайлун, – сказал Циньлун. «Логично», – подумал Ху Фэйцинь. — Дворец царя небесных зверей, – сказал Циньлун, останавливаясь. – Дальше я не смею следовать. В нескольких шагах впереди стоял дворец, роскошеством способный потягаться даже с Небесным дворцом, поскольку был выстроен из белого нефрита. Колонны, поддерживающие террасу, были выточены в виде стоящих на задних лапах драконов и упирающихся хвостами в «небесную твердь». Черепица на крыше имитировала чешую дракона или была ею. Дворец был выше Небесного, в этом Ху Фэйцинь смог убедиться, шагнув под его своды. Залы были не просторны, а скорее пустынны. За исключением ширм здесь вовсе не было предметов интерьера. Ху Фэйцинь подумал, что драконы не обставляют своих логовищ по той простой причине, что им негде будет развернуться в своей драконьей форме: любое жилище должно быть рассчитано на размер владельца, будь то лисья нора или дворец дракона. Но здесь всё равно было красиво, даже несмотря на пустоту и жутковатые отзвуки эха в залах. «Лао Лун уже должен был меня почуять», – подумал Ху Фэйцинь, прикидывая, как далеко во дворец ему придётся зайти, чтобы разыскать Тайлуна. Дворец был устроен проще, чем Небесный дворец, здесь не было лабиринтов коридоров и смыкающихся и переходящих из одного в другой павильонов, но в стенах залов, мимо которых или которыми Ху Фэйцинь проходил, было бесчисленное количество дверей или дверных проёмов, а внутреннее пространство пропахло драконами, поэтому Ху Фэйцинь не мог определить точное местонахождение Тайлуна. Как раз когда Ху Фэйцинь решил воспользоваться Небесным зрением, чтобы упростить себе задачу, отзвуки эха в глубине дворца стали громче. Создавалось впечатление, что кто-то бесперебойно с треском открывает дверь за дверью, и звук всё приближался. Ху Фэйцинь остановился и стал ждать. |